Она только и делает Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Она только и делает, что критикует нас и портит выходные.
Pour nous sermonner et gâcher notre week-end.
Она только и делает, что постоянно говорит об этой чертовой собаке, понимаешь?
C'est comme si elle était incapable de parler d'autre chose que ce putain de chien, tu vois?
А может, она только и делает, что разбирается с чужими проблемами.
Peut-être même qu'elle fait tout pour arranger la vie des autres.
Она только и делает, что смотрит телевизор.
Qui reste plantée devant sa télé.
Ал, она только и делает, что чморит меня.
Ale, elle ne fait que se plaindre et râler après moi.
Когда я звоню маме, она только и делает что жалуется.
Quand j'appelle, elle n'arrête pas de se lamenter.
Она только и делает, что плюхается на стул и весь день отвечает на звонки.
Elle se pose là et répond au téléphone toute la journée. Quel toupet.
Она только и делает, что хандрит.
Elle chougne tout le temps.
- Она только и делает, что выводит меня.
- Elle ne dit ça que pour m'humilier.
С тех пор как тебе стало лучше, она только и делает что выделывается.
Depuis que tu vas mieux, elle agit vraiment bizarrement.
Её родители умерли и оставили ей состояние, но она только и делает, что работает.
Ses parents lui ont légué une fortune, mais elle bosse sans cesse.
Она только и делает, что обратно вызывает этих тварей. Стоп -
Tout ce qu'il fait, c'est d'en envoyer encore plus.
Она только и делает, что говорит по телефону.
Elle est toujours pendue au téléphone.
Порой она только и делает, что задания раздает.
Elle peut être réellement casse-pied.
Она только и делает, что сражается и сражается.
Elle va se battre et se battre...
Эшли, я мечтал только вернуться домой, в Сидно. Вспомнить вкус маминой подливки и домашних клюквенных пирогов. Она делает их.
Tout ce que je voulais, c'était retourner à Sidnaw, manger le rôti de ma mère et ses petites brioches, qu'elle fait avec de vrais fruits, c'est très bon.
Она не только снимает кино, но и попкорн для просмотра делает.
Ouais, elle enregistre la vidéo Elle... Elle... elle fait le popcorn aussi.
Только мертвый может устоять в ее присутствии. И тех, кто это делает, она часто забирает себе навечно.
Seuls les morts la sentent... et elle les garde souvent pour l'éternité.
Только взгляните на эту вашу "мать", и вы увидите, что она создаёт только ради того, чтобы разрушать. Всё, что она делает - убивает!
Regardez cette mère atroce, et vous verrez qu'elle ne créé que pour détruire, qu'elle n'atteint ses buts que par le meurtre!
Я хорошо помню, какое глубокое впечатление она на меня произвела, когда подростком я впервые посмотрел этот фильм. Не только длительность сцены, а она продолжается около десяти минут, детали вещей и т.д., и т.д., но сама забота, тщательность, как он это делает, и наша зрительская идентификация с ним.
Je me souviens qu'adolescent, lorsque j'ai vu le film, j'ai été très impressionné, non seulement par la longueur, puisque ça dure près de 10 minutes, mais aussi par les détails, la façon méticuleuse dont il procède,
она ничего не сделала только она имеет доступ к информации которая нам нужна почему я потому что она твоего возраста, курит такие же сигареты и делает покупки в тех же магазинах что и ты сэм провел разведку мы думаем ты единственная кому она поверит
- Oh, non, elle n'a rien fait. Elle est la seule à avoir accès à l'information qu'il nous faut. Pourquoi moi?
Она целыми днями только и делает, что принимает решения.
Elle passe sa journée à décider.
И она вроде как делает то, что написано на банке. Только нет никакой банки или инструкции.
Seulement il y avait pas d'étain, ni d'instructions.
Похоже она только что и делает, как путешествует снова и снова.
On dirait qu'elle ne fait que bouger et encore bouger.
И она не не делает всё только за тебя, она хочет везде поспеть.
Et elle n'a pas besoin de tout faire pour toi, mais elle veut tout faire.
В последнее время, она только это и делает.
Elle en a fait beaucoup ces derniers temps.
С ней бывает непросто, но это только потому что она очень настойчива и верит в то, что делает.
Elle paraît dure en affaires, mais c'est juste parce qu'elle est très passionnée et croit en ce qu'elle fait.
Он думал, что Кай убил ее, но только что узнал, что она жива, и он делает все возможное, чтобы...
Il pensait que Kai l'avait tuée, mais il a découvert qu'elle est en vie, et fait tout son possible...
- Нет, я только... - Именно это она и делает.
Exactement.
Она обвинила меня в том, что я отреклась от него, и я понимаю, что ей только 15, и по сути это делает её сукой, но это как будто я — блядь на самом деле.
Elle m'a accusée de l'avoir effacé, je sais qu'elle a 15 ans et que logiquement ça fait d'elle une conne, mais c'est vraiment en train de m'emmerder.
Кто-то мне сказал, что она сумасшедшая наследница, которая только и делает, что в походы ходит.
Il paraît que c'est une héritière cinglée qui ne fait rien d'autre.
она только что ушла 49
она только что сказала 33
она только 28
она только что была здесь 30
она только сказала 27
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она только что сказала 33
она только 28
она только что была здесь 30
она только сказала 27
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красавица 18
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красавица 18