Она только что ушла Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Она только что ушла.
Elle vient de partir.
- Она только что ушла.
- Elle vient de partir.
Да, она только что ушла, хотела ворваться к вам.
Mais oui, elle sort d'ici à l'instant, elle allait forcer la porte de votre chambre. Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur qui s'appelle François Pignon Mais oui, elle sort d'ici à l'instant, elle allait forcer la porte de votre chambre.
Сестра сказала, что в больницу на скорой... его сопровождала г-жа Данелиус. К сожалению, она только что ушла.
L'infirmière m'a fait savoir qu'une Mme Danelius l'avait accompagné en ambulance.
Она только что ушла. Попросила меня попрощаться за неё.
Elle m'a chargée de te dire au revoir.
Она только что ушла!
Il vient de partir.
Она только что ушла, вся в крови, сказала, что будет работать всю ночь.
Elle vient de partir, couverte de sang, disant qu'elle allait travailler toute la nuit.
Она только что ушла.
Vous pouvez probablement encore la rattraper.
Она только что ушла.
Elle vient juste de partir.
Она только что ушла, но Вы можете ее подождать.
Vous venez de la manquer mais... - vous pouvez l'attendre si vous voulez.
Она только что ушла вместе с каким-то жирным парнем.
Elle est partie avec un petit gros.
Эй, эй. - Да, она только что ушла в большой спешке, с двумя сумками полностью набитыми футболками и оружием. - Ты видел Уокер?
T'as vu Walker?
- O, Она только что ушла.
- Où est Arlene?
И она только что ушла с моим пацаном на крыльцо разговаривать.
Et elle est avec mon mec dans la cour en train de discuter!
Она только что ушла.
Oui, elle vient de partir.
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла
- Je peux l'appeler si vous voulez.
Это она только что ушла?
Elle vient de partir?
К счастью, она только что ушла на работу, А они притворились, что не знают.
Heureusement, elle est partie travailler et ils font semblant de ne pas le savoir.
Она только что ушла из турнира.
Elle vient de se retirer du tournoi.
Что значит "она только что ушла"?
Comment ça "partie"?
Что значит "она только что ушла"?
Elle est partie. Comment ça "partie"?
Она только что ушла. Что ей передать?
Il y a un message?
Она только что ушла.
{ \ pos ( 192,210 ) } Elle est partie.
- Она только что ушла?
La chanson est bien.
Нет, она только что ушла.
Non, elle vient juste de partir.
Я говорю, что она только что ушла из кабинета Джоан.
Je te dis qu'elle vient juste de quitter le bureau de Joan!
Она только что ушла, обиделась, что я уклонился от ответа.
Elle est en quelque sorte partie il y a un petit moment alors que j'éludais bizarrement ses questions.
Она только что ушла.
Elle vient de sortir.
Она только что ушла его примерить.
- Elle est partie l'essayer.
Она только что ушла.
[Sebastian] : Elle vient juste de partir.
Она только что ушла, хотя.
Elle vient de partir.
Нет. Она только что ушла.
Elle vient de sortir.
[Дверь закрывается] Она только что ушла?
Est-ce qu'elle vient juste de partir?
- Она только что ушла.
Elle vient de partir.
Да, она живетздесь, но она только что ушла.
Mme stanley KowaIski.
Нет, она только что у-у-ушла.
Non, elle... elle est... partie.
Она только что ушла.
*
Мы только что вернулись от его дома, она ушла. Ты знал это?
On vient de chez elle et elle est partie.
"И как только Ванда ушла, она поняла, что в глубине души никогда не перестанет любить Дерека".
"Alors que Wanda s'éloignait, elle savait au fond de son coeur... qu'elle aimerait Derek à jamais"...
Я только что видел в цирке девушку, мою будущую жену, но она ушла.
Je viens de voir ma future femme. J'en suis sûr. Mais je l'ai perdue.
- Я только что из аэропорта, специально заехал, чтобы отвезти Дженни в школу, а она уже ушла?
Je suis venu direct de l'aéroport pour emmener Jenny au lycée, et elle est déjà partie?
Вы только что разминулись с ней. Она ушла примерно десять минут назад.
Vous l'avez ratée, à dix minutes près.
Она только что ушла.
Elle est partie.
Не знаю, мистер Косвелл. Она только что ушла.
Je ne sais pas, M. Coswell.
И то, что она ушла только к лучше.
Elle est partie pour de bon. Dieu merci.
Она только-что ушла.
Elle vient de partir.
Поотму что я только что звонила миссис Мартин, и та сказала, что она ушла еще днем. Она сказала, что останется допоздна.
Elle a dit qu'elle finissait tard.
Нет, только то, что с тех пор как она ушла, ей казалось, будто её преследуют.
Non, juste que depuis qu'elle nous a quitté, elle avait l'impression d'être suivie.
- Есть только три места в Харлане, где она может быть... в "У Одри", у мамы и у сестры, и она не работает в "У Одри" с тех пор, как ушла Эйва, что это значит?
- Il n'y a que trois endroits endroits à Harlan où on sait qu'elle reste... chez Audry, chez sa mère et chez sa sœur, et elle ne bosse plus chez Audry depuis le départ d'Ava, alors ça veut dire quoi?
Как только она удостоверилась что ты в порядке, секретарь Пирсон ушла
Une fois qu'elle était sûre que vous alliez bien, la Secrétaire est partie.
Так, она только что ушла.
Ok, elle vient de partir.
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
она только сказала 27
что ушла 29
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
она только сказала 27
что ушла 29
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77