Она только сказала Çeviri Fransızca
363 parallel translation
Она только сказала, что вам нездоровится.
- Non, que vous étiez souffrant.
Она только сказала, чтобы мы похоронили его должным образом.
Elle a juste demandé qu'on lui creuse une tombe.
Она только сказала мне, что она не была замужем.
Elle m'a seulement dit qu'elle n'était pas mariée.
Я предупредил ее, но она только пожала плечами, "как это касается тебя?", сказала она.
Je l'ai mise en garde, mais elle m'a dit que ce n'était pas mes affaires.
Только она сказала то же, что и я.
Mais elle dit comme moi :
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь. Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
Да, но она только что сказала вам, что...
Elle vient de vous dire...
Сказала бы она только "да" сегодня вечером...
Tant qu'elle n'aura pas dit oui ce soir.
Почему левой рукой.. .. если она только что сказала, что ей лучше?
Pourquoi avec la main gauche Si elle vient de dire qu'elle est mieux?
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Она только полчаса назад сказала тебе.
Elle te l'a dit il y a une demi-heure.
Но я сказала, "Она будет там только спать, ведь большие комнаты становятся еще больше по ночам." - Вы знаете об этом?
Mais elles sont encore plus grandes la nuit, vous le saviez?
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
Elle m'a seulement dit qu'il était dans un endroit sûr.
Однажды она сказала Отлоку и мне, что выйдет замуж только за того, кого выберет сама
Un jour, en présence d'Autloc et de moi-même, elle a affirmé qu'elle ne se marierait qu'avec la personne de son choix.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Mlle Davis devait faire une course, puis elle allait attendre M. Parks chez lui.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Par exemple, elle m'a dit : "Je viens d'avoir une vision dans laquelle " vous êtes dans un bureau avec un homme d'âge mûr,
Она сказала мне'непременно'закрыть её в сейфе, как только я закончу перепечатывать последние несколько страниц.
Elle a dit de le mettre dans le coffre après l'avoir tapé.
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
Elle dit que je dois lui faire la cour.
Вовсе нет, она только сказала, что она ему перезвонит.
Elle a juste dit qu'elle le rappellerait.
Она сказала, что это ничего не значит, только контролируемый эксперимент. Прекрати!
Elle m'a dit que ça ne voulait rien dire que ce ne serait rien d'autre qu'une expérience de contrôle.
Это если бы я ехала автостопом, а она сказала "Я могу тебя подбросить только до этого места."
Comme si je faisais du stop, et qu'elle décide où m'arrêter.
Она ничего не сказала, только вздрогнула.
Elle frissonna, mais ne dit rien.
Я пришел поговорить как раз об этом. Только что звонила Иванова, она сказала...
C'est ce dont je venais vous parler.
Да, она только что сказала "манда"!
- Elle l'a dit. "Chatte", ça passe.
Она же только что сказала вам.
Elle vient de te dire.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel vous remercierait pas de le laisser pourrir... elle n'est plus là pour en jouer.
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Je viens de parler au médecin, elle dit que tu peux rentrer.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Elle a eu envie de revenir ici depuis le jour où je lui ai dit qu'on rentrait sur la station.
Она сказала, что говорить будет только с вами.
Elle a dit qu'elle ne voulait parler qu'à toi.
Она ничего не сказала. Только смотрела. Потом распахнула шаль.
Et hum, elle n'a rien dit, mais elle n'arrêtait pas de me fixer et elle a ouvert son châle.
Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру.
Elle ne me l'a dit qu'à la fin de la séance.
Она мне только что звонила, и сказала, что будет работать допоздна.
Quoi? Elle m'a dit qu'elle allait travailler tard.
Она сказала, что я могу говорить только с вами.
Elle dit que je dois ne parler qu'à toi.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей.
D'après Donna, elle et David sont juste copains.
Сестра сказала, что в больницу на скорой... его сопровождала г-жа Данелиус. К сожалению, она только что ушла.
L'infirmière m'a fait savoir qu'une Mme Danelius l'avait accompagné en ambulance.
Она сказала, что если я верю в миссию ООН, нам нельзя сидеть, сложа руки, и только реагировать на крик дружественной страны о помощи.
Elle disait que pour atteindre les idéaux de l'ONU... on ne pouvait se permettre... d'attendre les appels à l'aide d'une des nations membres.
Я только сказала, что она есть.
J'ai seulement dit qu'il y en avait une.
Я заставила Уэсли пойти со мной, только чтобы взять пару вещей. Она была словно животное. Она сказала, что ты не принимаешь ее вызов.
Wesley était avec moi, juste pour prendre des affaires. C'était comme une bête, elle a dit que tu voulais pas jouer.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Elle m'a dit que c'était Joey, son option.
Мы только что разговаривали. И она сказала, что заключила с Джоуи сделку.
Elle vient de me parler du marché qu'ils ont passé.
Что она только что сказала?
- Elle a dit quoi?
Я думаю, что она только что сказала твоё имя.
Elle a juste dit ton nom!
Потом она сказала мне, что на самом деле у каждого это одинаково - что за всеми яркими различиями - всё равно только одна история, и это история движения от "Нет" к "Да".
Et puis elle me dit qu'en fait c'est le récit de la vie de chacun. Que derrière ces écarts phénoménaux, il n'y a qu'une seule histoire... et que c'est l'histoire d'aller du "Non" au "Oui".
Хелен только что приехала. Она сказала, Миа ждет тебя.
Helen vient d'arriver et a dit que Mia vous attendait.
И когда она сказала, "Нет", только тогда ты распылил ее.
Et quand finalement elle a dit Non, c'est toi qui l'as tué!
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Ben, on avait dit qu'on ne le ferait qu'une seule fois, mais... à présent, je pense qu'elle veut qu'on se remette ensemble.
Она только что сказала то, что мне показалось, она сказала?
Elle a bien dit ce que je pense?
Только на этот раз своими словами. Я сказала ей то, что она и без меня знала.
- Je ne lui ai dit que ce qu'elle savait déjà.
Как только мы убьём Повелителя, она сказала, что возьмёт меня к себе домой.
Une fois le roi mort, elle m'a dit que je m'installerais chez elle
Она мне только сегодня сказала.
Elle me l'a dit ce soir.
Но она мне сказала об этом только 2 года назад, вот в чем дело.
Mais elle, elle me l'a dit il y a un an. C'est tout le problème.
она только что ушла 49
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
она только что сказала 33
она только и делает 18
она только 28
она только что была здесь 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
она тут ни при чем 20
она тут ни при чём 16
она такая милая 120
она тебе понравилась 36
она твоя сестра 71
она такая красивая 144
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красавица 18
она танцует 23
она тебе нравится 221
она такая 307
она твоя 290
она там 660
она твоя девушка 34
она так сказала 237
она тебя любит 77
она такая красавица 18