Они все думают Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Dès que je rencontre quelqu'un, la sœur de Maxim, le personnel, je sais à quoi qu'ils pensent. Ils me comparent tous avec elle, avec Rebecca. Il ne faut pas penser ça.
Они все думают, что ты глухонемой.
Ils te croient tous sourd-muet.
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Elles pensent toutes pareil, s'habillent pareil... et se sacrifient pour la même cause, les bébés.
я знаю, они все ДУМАЮТ только про секс.
vraiment, la seule chose, c'est le sexe.
Они все думают вы умерли.
Tout le monde vous croit morte.
Они все думают, что он сделал это.
Ils pensent tous qu'il l'a fait.
Почему они думают только о том, как содрать с меня алименты. все равно как жир с кита срезают!
Elle pense qu'elle peut me presser comme un citron.
Не обманывайте себя. Они думают, что все в порядке.
T'inquiètes pas, ils pensent.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Dis merci aux garçons de ma part. Dis-leur que partir n'est pas aussi dur... qu'il le pensent.
А я уйду. Они всё равно думают, что я это сделал.
Moi parti, on me soupçonnera.
- Что они думают? - Всё будет хорошо, вот увидишь.
" Nous sommes sûrs que tu n'épouserais pas
Они думают, что все переодетые копы не чисты на руку.
C'était comme le baiser de la mort. Ils pensent que tout le monde au district se sert dans la caisse.
Секс, секс, секс. Это все, о чем они думают, а?
Le sexe, le sexe, ils ne pensent qu'à ça.
Они думают, что они получают всё наилучшее.
Ils pensent qu'ils ont l'étoffe.
- А мне все равно, что они думают.
- Je me moque de ce qu'ils pensent!
Почему американцы думают, что они могут купить всё?
Les Américains pensent pouvoir acheter tout le monde.
Они думают, что на их оргазме всё должно заканчиваться.
Pour eux, tout se termine après l'éjaculation.
Они думают, что могут получить все, что захотят.
Ils croient pouvoir faire ce qu'ils veulent en toute impunité.
Это не красиво, Но мне все равно... что они думают, потому что для меня это нормально, что я безумно люблю тебя, любовь моя!
Ça n'est pas gentil! Mais ça m'est égal, comment on s'est conduit car moi je trouve que c'est normal de t'aimer follement mon amour!
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
mais il y a toujours tous ces gens, ceux d'en bas, qui étaient là avant, qui crèvent de faim et sont tous barjos.
Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Si tous les "paumés" qu'on a tous côtoyés ont réussi à être au premier plan et que rien ne se passe... Ce serait vraiment terrible.
Все, о чем они думают, это еда, еда, еда...
Elles ne pensent qu'à manger. Oui. Manger, manger, manger.
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Regarder dans un trou, appuyer sur un bouton, une grosse compétence, et de fait ils pensent tous être Federico Fillini. Vous avez déjà vu ça.
Они думают, это всё шутки.
Ils pensent qu'il s'agit d'une plaisanterie.
Неужели они думают, что люди поверят во все это?
Ils pensent que les gens vont avaler ca?
Что случилось бы с миром... если-бы все говорили своим семьям, что они действительно думают?
Que se passerait-il dans le monde si tout le monde disait à sa famille le fond de sa pensée?
Кончай. Да они все только и думают затащить тебя в постель.
Au contraire. lls veulent tous coucher avec toi.
Они думают, что деньги решают все вопросы!
Ils croient que l'argent peut tout.
Сначала они думают, что смогут лучше, но потом всё равно приползают обратно к Эстель.
On croit pouvoir trouver mieux... mais on revient toujours en rampant à Estelle!
Наверное, они думают, если у Гоаулдов не будет новых носителей, в конце концов они все вымрут.
Ils doivent penser que si les Goa'ulds n'ont plus d'hôtes, ils disparaîtront.
Я думаю, что ты наливаешь выпивку день и ночь соплякам, которые думают, что они могут купить все что угодно.
Je parie que vous servez des imbéciles qui peuvent tout acheter.
- Да, они думают... их достают все это время.
- Oui. Les toubibs sont optimistes.
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят.. так ведь ты думаешь, да?
Les types comme vous croient qu'ils peuvent tout se permettre, hein?
Все они думают только о гитарах и спорте.
Qui ne s'intéressent qu'aux guitares et au sport.
О, они много о себе думают, но они все просто кретины.
Ils le croient, mais ce sont juste des crétins.
Они думают, что он всё рассказал, но им это не важно.
Ils croient que Carlos a tout raconté, mais ils s'en fichent bien.
- Боже всевышний. Они все так думают.
Comme tous ces gens-là
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
toi, et tous les autres monstres de la ville déboulent ici... pour soutirer des infos, et sans payer!
Это значит... они думают, что она все еще у нас.
Ça veut dire qu'il croit que nous l'avons toujours.
Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
C'est toujours des connards, mais à côté de ça, ils sont toujours là pour veiller sur toi.
Им всё равно. Они думают, что годы убьют меня раньше и, возможно, они правы.
Ils pensent que je vais mourir de vieillesse et ils ont raison.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Certains croient qu'on peut manger tout ce qui rampe.
Всё, о чем они думают, это их дурацкие запутанные отношения.
Tout ce qui les intéresse ce sont leurs stupides liaisons foireuses!
Слушай, какая альтернатива у меня есть, когда всё ФБР говорит мне, что они думают, что мой сын уже мёртв?
Est-ce que j'ai le choix? Je sais que le fbi pense que mon fils est mort.
Не знаю, что думают они все, но я думаю, что это Храм Луны.
Je ne sais pas ce qu'ils pensent, mais... moi, je pense au Temple de Luna.
- Кажется все думают, что... Они обращаются со мной, как будто я... - Как будто ты совершенство.
Tout le monde semble penser ça... ils me traitent comme si j'étais...
Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы.
Ils se font insulter ouvertement, car tout le monde pense qu'ils sont morts.
Все девочки, они думают, что это
Ah oui?
Вы хотите сказать людям, что это все настолько больше, чем они думают.
De dire que le problème est bien plus vaste.
Все думают, что команда поддержки - это сплошное веселье и всё такое,... но знаете, они ошибаются.
On croit qu'être pom-pom girl, c'est la fête permanente, mais on se trompe.
Думаю, он скорее навредил медведям, нежели- - Потому что, если приучить медведей к людям, они думают, что все люди не представляют опасности.
Il a fait plus de mal que de bien car à force de voir des hommes, les ours les croient inoffensifs.
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23