Они всегда так делают Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Они всегда так делают.
Comme d'habitude.
Они всегда так делают.
Comme toujours.
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Ils réagissent tous comme ça.
- Они всегда так делают.
- Elles font toujours ça.
Они всегда так делают.
Ils viennent toujours.
Они всегда так делают.
Ils le font tous.
- Они всегда так делают.
- Ils disent toujours ça.
Они всегда так делают. - Ты не можешь им верить.
- On peut pas leur faire confiance.
Они всегда так делают, пока ты молода и красива.
- En effet. Ils font toujours ça quand on est jeune et jolie.
Они всегда так делают. И тогда все начинается заново.
Ils le font toujours, puis ça recommence.
Они всегда так делают.
Ils font toujours ça.
- Они всегда так делают.
Ils vont régler ça tout seuls. Ils le font toujours.
- Они всегда так делают.
- Et puis presser le citron.
Они всегда так делают, Кости.
Ils font ça tout le temps, Bones.
Они всегда так делают.
- C'est un fine qui brait.
Они всегда так делают.
Ils le font toujours.
Они всегда так делают.
Ils font toujours ce genre de chose.
Они всегда так делают.
Ils parlent toujours.
Они всегда так делают, где бы я ни был, всегда.
Ils me font ça sans arrêt, partout où je vais, tout le temps.
- Они всегда так делают.
- Hannan : Ils font toujours ça.
Они всегда так делают.
C'est habituel. Pourquoi?
Они всегда так делают.
C'est comme ça que ça marche.
Они всегда так делают.
Je veux dire c'est toujours le cas.
Они всегда так делают...
Ils...
Они всегда так делают даже с ДНК.
Ils ont tout fait par ici. Même pour l'ADN.
Улик у него нет. - Да, они всегда так делают.
Ils fouillent tout le temps.
Они всегда так делают.
Comme à leur habitude.
Они всегда так делают на каждой свадьбе.
- Ça fait comment?
вроде они пока ничего не подожгли они всегда так делают... ¬ роде все правильно, а стоить отвернутьс € - такого дерьма натвор € т извини, € была зан € та своими проблемами была зан € та, извини
C'est leur technique. Ils font tout bien. Et dès qu'on regarde ailleurs, ils foirent tout.
Нейт, они всегда так делают.
Et ils font tous ça.
Но они это и так знают, и всегда так делают!
C'est ce qu'ils font.
Они всегда так делают.
Arrêtez ça, ils font toujours ça.
Они так всегда делают в дневное время.
- Durant les heures de jour, toujours.
Они всегда так и делают, понимаешь?
C'est ce qu'ils font, compris?
Они так делают практически всегда.
La plupart du temps, les parents font ça.
Одну вещь, которую я поняла из всего этого, так это то, что люди не всегда то, что они делают.
Une chose que j'ai apprise grâce à tout ça : c'est que les gens ne sont pas toujours les choses qu'ils font.
они всегда такие 25
они всегда говорят 20
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они всегда говорят 20
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17