Они всегда так говорят Çeviri Fransızca
30 parallel translation
"Очень милыми людьми." Да, они всегда так говорят.
De braves gens! C'est ce qu'on dit toujours!
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Ils disent toujours ça, pour faire bien.
- Да ладно. Они всегда так говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
- Они всегда так говорят.
Ils disent tous ça.
В смысле, они всегда так говорят.
Ça arrive tout le temps.
- Они всегда так говорят.
- Ils disent tous ça.
Они всегда так говорят, разве нет?
Ils disent toujours ça, n'est-ce pas?
Они всегда так говорят!
- C'est ce qu'on dit.
- Они всегда так говорят. Это один из наших гостей. Ничего больше.
Il est notre hôte, rien de plus, pas notre médecin de famille.
Да, они всегда так говорят, но ведут себя иначе.
Ouais, ils le disent toujours, ils n'agissent pas comme tel.
Они всегда так говорят.
Oui, ils disent toujours ça
- Они всегда так говорят.
- Ils disent toujours ça.
- Они всегда говорят это, не так ли?
Elles disent toutes ça, non?
- Женщины всегда так говорят, но только погаснет свет бум, и они уже стягивают с меня пижаму.
Les femmes disent toujours ça et dés qu'on éteint Ia Iumiére, ça y est, elles se jettent sur mon pyjama.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Mon Dieu!
Мне так всегда объясняли... Слишком много... людей на земле, нет места, не хватает еды. Так они всегда говорят...
Enfin, c'est ce qu'ils m'ont toujours expliqué... trop de gens sur Terre, pas d'endroit où rester, donc pas de place pour nous.
Знаете, мне кажется, они всегда говорят подобные вещи, так?
Mais je crois qu'on dit toujours ça. Non?
Женщинам всегда нечего сказать, но они говорят это так очаровательно!
Les femmes n'ont jamais rien à dire, mais elles disent que c'est charmant.
Да, взрослые всегда говорят так, но они не это имеют ввиду.
Ouais, les adultes disent toujours ça, mais ils ne le pensent pas.
Они всегда выглядят так, как будто хотят что-то сказать, но никогда не говорят
mais ils ne disent jamais rien.
Они всегда так говорят.
Ils disent toujours ça.
Они так всегда говорят, но так редко получается, не так ли?
- Ils disent tous ça. non?
О, все так говорят, и потом они всегда оказываются беременными.
Oh, tout le monde dit ça, et après elles finissent toutes par être enceinte.
Они говорят, что все парни придурки. И всегда ведут себя с ними так как будто ненавидят их.
Elles disent tout le temps, que "les garçons sont stupides", et elles font comme si elles les détestaient.
Разве не так они всегда говорят, мистер Марлот?
N'est-ce pas ce qu'ils disent toujours, M. Marlott?
Ага. Они так всегда говорят.
C'est qu'ils disent toujours.
Они поговорили с владельцами других заведений в том районе. Говорят, там всегда так тихо.
Ils ont également parlé à un autre couple propriétaire d'une entreprise dans la zone, selon eux, il est toujours calme comme ça.
Они всегда говорят ожидать уловок, не так ли?
Ils disent toujours qu'il y a un rebondissement, n'est-ce-pas?
Они так всегда говорят.
- C'est ce qu'ils disent toujours.
они всегда так делают 34
они всегда такие 25
они всегда говорят 20
они всегда возвращаются 19
так говорят 298
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всегда такие 25
они всегда говорят 20
они всегда возвращаются 19
так говорят 298
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все говорят 17
они все ушли 47
они все спят 16
они всего лишь дети 20
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все говорят 17
они все ушли 47
они все спят 16
они всего лишь дети 20