English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они все здесь

Они все здесь Çeviri Fransızca

591 parallel translation
Они все здесь, Джонни.
Tout est là Johnny.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
Tenez! Prenez tout. Je les remets entre vos mains.
Это спланировано, вот почему они все здесь.
Il a tout préparé. C'est pour ça qu'ils sont là.
- Они все здесь, Понго?
Ils sont tous là, Pongo?
За два часа они отправили сюда всех членов экипажа. Они все здесь.
Ils ont téléporté votre équipage ici.
Они все здесь!
Ils sont tous là!
Они все здесь?
Sont-ils tous la?
Так что они все здесь.
Ainsi, ils sont tous là.
Да, они все здесь.
Oui, ils sont tous là.
В любом случае, они все здесь. Включая знатоков из знатоков.
Ils sont tous ici, y compris l'as des as en personne.
Они все здесь такие?
Ils sont tous comme ça ici?
Зато я знаю, что Дюк, Смайли, они все, здесь в городе.
J'ai bien compris que Spade, Maddock, Duke et Smiley étaient en ville.
Может быть, они все еще здесь. Может быть, мы просто не можем их увидеть.
Peut-être qu'ils sont là et qu'on ne les voit pas.
Все выполнено в блестящем зеленом и у меня в руках деревянный меч. Они здесь.
J'ai encore une photo de moi, avec une épée de bois...
Все они будут здесь.
Ils seront tous ici.
Здесь они крадут всё, сеньора.
Ici, ils volent tout.
Негодяйка! Они сидела здесь, когда я вывалил это все!
Elle m'a vu sortir les billets de ma poche.
Да они же все здесь, крошки мои милые.
Ils sont tous là, les petits chéris!
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Depuis 25 siècles, nous portons le poids de civilisations hétéroclites toutes venues du dehors, pas une qui ait germé ici
Они все еще здесь?
Elles sont toujours là?
Они не прошли, они все еще здесь, со своими вечными снегами
Elles n'étaient pas passées, elles étaient là avec leurs neiges éternelles
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
De manière irrévérencieuse, je conclus en disant que les absents ont tort et passe à l'ordre du jour, attendu avec une nervosité légitime par les personnes présentes :
Да, ну, они все равно нуждаются здесь в охране.
STEVEN : Ils ont quand même besoin de gardes.
Все они здесь, все доступны для Генерала.
Ils sont tous là, au service du Général.
Они все здесь.
Tout est là.
Они все еще здесь.
Il est toujours là.
Они здесь все верх дном поставят из-за него, а?
Ils lui ont véglé son compte, pas vvai?
Вам повезло, что они всё ещё здесь.
C'est une chance qu'ils soient encore là.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами.
Il y a une salle au dessus des étagères... Où ils conservent toutes les notes originales... Des professeurs quand ceux ci étaient étudiants en droit ici.
Они все здесь.
Ils sont tous là.
Они всё ещё здесь Пожалуйста, не выходи.
Ils sont dans la propriété. Je vous en prie, rentrez.
Они забирают все, а мы голодаем. Здесь полно людей, как вы видите. Полно кораблей, полно людей, им нужны какие-то вещи.
Le pire c'est qu'ils sont nombreux et sur ces bateaux, il y en a des bouches à nourrir!
Все, что вы здесь видите, предметы старины и появились они здесь таинственным образом. А, вы узнаете его?
Tout provient d'un temple antique et tout s'est retrouvé ici mystérieusement.
Все остальные тоже здесь, и они подойдут к тебе.
Les autres aussi viendront à vous. Les autres sont ici et ils vont aussi venir à vous.
И все они - здесь.
Mais ils sont tous ici.
Здесь живчт дипломаты, художники, артисты, позты, и практически все они мчжчины.
Regarde tous ces diplomates, ces artistes, ces acteurs, ces poètes. Pratiquement rien que des hommes.
Она здесь. Все они здесь.
Elle est ici, elles sont toutes ici.
Похоже, они здесь всё прибрали.
On dirait qu'ils ont fait le vide.
- Не может быть! Они, наверное, все вместе были здесь.
Ils sont peut-être ensemble.
Они все-еще здесь.
- Ils sont toujours là.
Нет, нет, волчата все еще здесь, они не оставили бы волчат.
Ils ne seraient pas partis sans eux.
- Понимаешь, им всё сходит. Они сидят здесь тыщу лет.
Ca fait mille ans qu'ils sont là.
ƒа они здесь все спал € т!
Ils pourraient mettre le feu.
- Они все растаскивают здесь.
- Ils sont en train de tout démolir.
Ну ты же знаешь военных. - Они были здесь все это время?
Et ils sont là depuis...?
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране. Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее.
A Shanghai, des milliers d'Occidentaux... protégés par la sécurité diplomatique de la Concession Internationale... vivaient comme au 19ème siècle, à l'arrivée des Britanniques... et bâtirent à l'image de leur propre pays... des banques, des hôtels, des bureaux, des églises et des maisons... qu'on aurait cru sortis de Liverpool ou du Surrey.
Все равно они здесь все неудачники. Если они покинут этот городок - они поедут на юг и закончат свои дни там.
Ce sont des nuls de toute façon, s'ils ne restaient pas là, ils iraient vers le Sud et se pendraient là-bas.
В добавок, я не знаю, к чему все это но вы получили настоящих преступников и они здесь обосновались хорошо.
Je ne sais pas ce que tout ça veut dire, mais il s'agit de criminels et ils sont bien installés.
Только когда вы окликнули меня... они все были... здесь тоже...
Juste quand vous m'avez appelé... ils étaient tous... ici aussi...
Они здесь что, все медиумы?
Les médiums sont tous des...
Я думаю пробыть здесь некоторое время, а все эти отели - они только обещают всё за разумную цену, а когда ты уже поселился - всё оказывается с точностью до наоборот.
Je pense que je suis là pour pas mal de temps. Ces motels vous promettent toujours un bon prix, mais quand vous arrivez c'est une autre histoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]