Они все твои Çeviri Fransızca
123 parallel translation
Они все твои. Но я поймал его для тебя.
Il est à toi... mais je l'ai attrapé pour toi.
Я могла бы сказать, что они все твои, и убедить тебя в этом.
J'aurais pu te dire Qu'ils étaient tous de toi.
Ладно. Неважно. Они все твои.
Très bien, peu importe, ils sont à toi... 20 minutes de retard!
- И они все твои.
- Je prends note.
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
Alors pourquoi vous inquiéter autant pour vos patients?
Они все твои.
Il est tout à toi.
Знаешь, сестренка, дело в том, что Морган и я не чувствуем что мы на моей вечеринке потому что мы никого здесь не знаем, они все твои друзья и так вышло, что все они врачи.
Tu sais, frangine, le truc c'est que, Morgan et moi on n'a pas l'impression de bien s'intégrer à... à ma fête, parce qu'on ne connait personne, parce qu'il n'y a que des amis à toi et il se trouve qu'ils sont tous médecins. Des médecins qui captent pas vraiment nos blagues.
- Они все твои
- Elles sont toutes à toi.
Их не может быть больше.Но поверьте мне, они все твои.
Ils ne sont peut-être pas aussi nombreux. Mais croyez-moi, ils sont tout à vous.
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми. Они голубые, как и твои.
Les yeux d'Amy sont bleus... comme les tiens.
Все твои вещи... они забрали, сын.
Eh bien, tout a été... emporté, mon fils.
Эти твои головные боли, они становятся все сильнее, так?
Vos migraines s'aggravent, non?
Твои друзья они все учатся карате?
Tes amis sont tous étudiants de karaté?
Мне плевать, забирай деньги, они всё равно твои!
Je m'en fous! Prends le reste du fric, il est à toi.
Все проблемы с казино, это мои проблемы. Они не твои.
Si le casino se pète la gueule, c'est moi qui trinque, pas toi!
Когда всё закончится, - они твои, но не раньше!
Après, ils seront à toi, pas avant.
Твои шкафы должны быть опрятными, чтобы они могли все просмотреть и выбрать то, что им понравится.
Tes tiroirs devraient être impeccables. Pour qu'ils puissent choisir à leur gré.
Это всё твои партнёры! Они хотят твоей смерти!
C'est un complot de tes associés pour que tu te suicides.
Все твои лучшие друзья, которые тебя любят, они все хотят, чтобы ты пошла.
Putain! Tous tes meilleurs amis qui t'aiiiment! Ils t'aiiiment!
Все твои песни - они все без припевов!
Dans aucune chanson, il y a un refrain.
И все они твои, детка, просто сделай меня счастливым.
Plein aux as. Rends-moi heureux et t'en auras.
Но нужно понять, что те люди все еще такие же, как они были и в твои дни.
Mais comprends que les gens actuels sont les mêmes qu'à ton époque.
Твои друзья в СС рассказывали тебе все о зверствах, которые они скрывают от немецкого народа?
Est-ce que tes amis S.S. t'ont dit les monstruosités qu'ils cachent aux Allemands?
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
Pardon, vos anciens associés... ne sauront pas quoi faire si ca tourne mal.
И все они твои, и все нераскрыты, Сэнни.
Elles sont toutes à toi, toutes en cours, Sanny.
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
Toutes tes convictions, tous tes idéaux... ne sont pas réels.
Здесь все твои друзья и они улыбаются, потому что это - "Время улыбки".
C'est ça, Tommy.
- Они все еще твои люди.
Ce sont toujours tes hommes.
Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Même s'ils n'aiment pas ça, si tu prouves que l'environnement est mauvais pour lui... et je te suggère de répéter ce que tu viens de dire, mot pour mot, et ils le reprendront.
Эти все твои стратегии, они всегда срабатывают для тебя?
Est-ce que ces stratégies fonctionnent parfois pour toi?
Если твои юные клиенты так же пускают слюни при виде мощных бицепсов и выпуклой мошонки, как ты когда-то, они всё равно вырастут педиками.
Si, Wonder Woman. Je m'en sors super bien. Elle s'en sort super bien.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Parce que si ces gens pensent que tu es la réincarnation de L. Ron Hubbard, alors ils vont acheter tes écrits, et on va se faire 3 millions de dollars.
И пускай все они сбудутся! Твои мечты.
Que tous tes rêves se réalisent.
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Angleterre, tu es là depuis trop longtemps... les airs que tu chantes, sont ceux que tu as chantés, lors de jours plus braves.
Итак, твои друзья, они все еще злятся по поводу этого безнравственного, ужасного поступка?
Alors, tes amis t'en veulent toujours pour l'horrible chose que tu as faite?
Мы все любим чесать свои носы, Кёртис. Довольно эксплуатировать этих детей... как будто они твои...
Tu ne peux pas continuer à traiter ces gosses... comme tes propres...
Буду рада, если все подумают, что они твои.
J'aurais été contente que tout le monde pense qu'il s'agissait de la vôtre.
Все очень просто : ты - это ты они твои родители.
Ce que je veux dire, c'est que tu es qui tu es, pas tes parents.
Рейчел... они твои родители, ты любишь их, и они всё ещё здесь
Rach... Ce sont tes parents, et tu les aimes, et ils sont toujours là.
Твои родители так обеспокоены, Джи, они рассказали мне все...
Tes parents étaient si inquiets, G. Ils m'ont tout dit...
Дин... твои мама и папа - они все еще считают тебя ребенком.
Tes parents te considèrent toujours comme un enfant.
Ты должна помнить, кем была. Твои друзья и семья, они все ещё ими являются.
Souviens-toi de celle que tu étais, de tes amis, de ta famille, de ce qu'ils sont encore.
Твои папа с мамой были очень возбужденны, они уже планируют всё наперёд.
Tes parents vont être excités, ils vont prévoir des choses.
Если они, конечно, всё ещё твои а не люди Марони.
A supposer, bien sur, qu'ils soient toujours é vous et non é IVlaroni.
Всё-таки они — твои родители. Скажи ему, где они живут. Не стесняйся.
A toi de dire où habitent tes parents.
Скажи мне, Майкл, все твои давние враги, еще со шпионских дней, все люди, у которых серьезный счет к Майклу Вестену - куда они, по-твоему, все подевались?
Dites-moi, Michael. Tous vos vieux ennemis de vos jours dans l'espionnage... tous les gens qui ont des comptes à régler avec Michael Westen... où vous croyez qu'ils étaient?
Твои подопечные могут петь только песни из утвержденного списка. Но они же все или про Иисуса, или про воздушные шарики.
J'ai pris la liberté d'appeler mon pasteur, qu'il nous fasse une liste de chansons familiales reflétant les valeurs de notre communauté.
Здесь есть вопросы и ответы после семинара, Я уверена, они ответят на все твои вопросы.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je répondrai aux questions à la fin du séminaire.
Слушай, Джереми, они все равно твои, хорошо?
Écoute, Jeremy, elle est toujours à toi, d'accord?
Они в миллиардах световых лет отсюда, но они все еще твои друзья.
Même à des milliards d'années-lumière, ils restent tes amis.
Если, конечно, ты не думаешь, что они могут запороть тебе все твои "па".
Commencez au moins par ces antibiotiques.
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все одинаковы 31
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все одинаковы 31