Они всегда говорят Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Они всегда говорят "Превосходно!", что бы ты ни делал
Ils disent toujours formidable! Quoi qu'on fasse.
- Они всегда говорят это, не так ли?
Elles disent toutes ça, non?
Они всегда говорят : пошли туда, пошли сюда.
Ils veulent toujours aller à droite, à gauche.
О, конечно. Они всегда говорят, что перезвонят...
C'est ça. lls promettent d'appeler...
Они всегда говорят одно и то же.
Elles me le disent toujours
Сказали что на 11 : 15, но они всегда говорят 11 : 15, и ни разу не приняли раньше 12 : 00 или 12 : 30.
Ils m'ont dit 11 : 15... mais ils me disent toujours 11 : 15. Et ils ne me prennent jamais avant 12 : 00, 12 : 30.
И полузащитники, они всегда говорят - когда они сталкиваются с "жесткоруким" Джефом Джонсом,.. они не могут понять, что их поражает.
Et les arrières... ils disent toujours que quand ils sont plaqués par Geoff Jones... ils ne savent pas ce qui les a frappés.
Они всегда говорят... пусть и не сразу.
Ils finissent toujours par parler, un jour ou l'autre.
Надеетесь, что они заговорят с вами? Они всегда говорят. Просто нужно задавать правильные вопросы.
- Ils finissent toujours par parler, il suffit de poser la bonne question.
Мне так всегда объясняли... Слишком много... людей на земле, нет места, не хватает еды. Так они всегда говорят...
Enfin, c'est ce qu'ils m'ont toujours expliqué... trop de gens sur Terre, pas d'endroit où rester, donc pas de place pour nous.
Знаете, мне кажется, они всегда говорят подобные вещи, так?
Mais je crois qu'on dit toujours ça. Non?
Они всегда говорят с подтекстом.
Elles passent toujours par quatre chemins.
Новость для тебя, дамочка - они всегда говорят, что не делали этого.
- Ils disent toujours ça.
Как они всегда говорят, зачем откладывать на завтра вечеринку, которую можно устроить сегодня?
Comment on dit toujours, pourquoi remettre à demain une fête qu'on peut faire aujourd'hui?
И когда они со мной работают, они всегда говорят одно и то же.
Ils disent tous pareil.
Заговоры, о которых они говорят всегда правдоподобны.
Leurs complots ne sont que des chimères, des inventions.
О, моя дорогая, я всегда бываю сбита с толку людьми, которые говорят, что они не подчинятся силе.
Inutile de refuser de se soumettre à la force!
Они говорят, что ты можешь всегда забыть, но улыбки и слезы... сквозь года... всё ещё затрагивают струны моей души.
"Ils disent que vous pouvez toujours oublié." "Mais les rires et les larmes" "à travers les années"
Они говорят, что способны с понимаем отнестись к любой проблеме, но при этом считают, что правда всегда на их стороне.
Ils se disent compréhensifs et ouverts, mais ils pensent toujours avoir raison.
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Et plus on discute, plus on laisse échapper des petits secrets et cela... cela conduit toujours au latinum.
Когда они говорят "Ты всегда несчастна, Дарья," они хотят сказать " Ты думаешь, Дарья.
Quand ils te disent que tu es malheureuse, en fait, ils veulent dire que tu réfléchis.
"Очень милыми людьми." Да, они всегда так говорят.
De braves gens! C'est ce qu'on dit toujours!
- Женщины всегда так говорят, но только погаснет свет бум, и они уже стягивают с меня пижаму.
Les femmes disent toujours ça et dés qu'on éteint Ia Iumiére, ça y est, elles se jettent sur mon pyjama.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Ils disent toujours ça, pour faire bien.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Mon Dieu!
Люди не всегда говорят то, что они думают.
Les gens ne disent pas toujours ce qu'ils pensent.
Мой отец всегда играл. Знаете, что они говорят?
Mon père jouait toujours.
- Да ладно. Они всегда так говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
Я чувствую в моём сердце сегодня то, что говорит Господь, что среди вас здесь есть дети, которые говорят, что они христиане, которые всегда ходят в церковь.
Je sens ce soir dans mon coeur ce que le Seigneur a dit : qu'il y a des enfants ici qui disent être chrétiens, qui vont à l'église tout le temps, mais qui sont quelqu'un quand ils vont à l'église, et quelqu'un d'autre quand ils vont à l'école avec leurs amis.
Мои сыновья не любили его. Они говорят : "Делай её, как ты всегда делала, потому что белый соус белый соус нам не нравится".
Et maintenant, je n'aime pas la sauce blanche.
Они говорят им всё равно как он выглядит, главное чтобы парень был умный и веселый, но всегда без остановки ржут что бы ни сказал хорошенький, но тупой парень.
Les femmes disent que beauté importe peu, moins qu'intelligence et humour, mais au bout du compte, elles rient toujours des blagues du beau gars stupide.
Женщинам всегда нечего сказать, но они говорят это так очаровательно!
Les femmes n'ont jamais rien à dire, mais elles disent que c'est charmant.
Да, взрослые всегда говорят так, но они не это имеют ввиду.
Ouais, les adultes disent toujours ça, mais ils ne le pensent pas.
Мне всегда говорят, что я забавный, поэтому я решил дать людям, что они хотят.
Viens. J'ai toute une tirade sur la bouffe des avions.
Люди всегда говорят о "примирительном сексе", но они никогда не упоминают "примирительный завтрак".
On parle toujours du sexe réconciliateur, mais le petit-déj compte aussi.
Я всегда тащусь, когда они говорят опираясь на это.
Que peuvent-ils se dire quand ils se rapprochent ainsi?
Они всегда выглядят так, как будто хотят что-то сказать, но никогда не говорят
mais ils ne disent jamais rien.
Ты всегда говоришь : "Если тебе не нравится, что они о тебе говорят... смени тему."
Tu dis toujours que " si tu n'aimes pas ce qu'ils disent de toi,
- Они всегда так говорят.
Ils disent tous ça.
В смысле, они всегда так говорят.
Ça arrive tout le temps.
Медики всегда говорят хуже, чем оно есть в действительности, и тогда, когда ты выздоравливаешь, они похожи на чудотворцев.
Les médecins disent ça pour passer pour des héros quand on guérit.
- Они всегда так говорят.
- Ils disent tous ça.
Они всегда так говорят.
Ils disent toujours ça.
Слышал утверждение, говорят они всегда борятся.
Ils ont entendu une dispute, ils ont dit qu'il se disputaient tout le temps.
Люди всегда говорят мне о том, что причина, по которой они полюбили шоу Эммета, крылась не в путешествиях или приключениях, а в том, что они хотели стать частью нашей собственной идеальной маленькой семьи.
Les gens me disent toujours aimer l'émission d'Emmet, TESS COLE Interview - deux jours avant pas pour les voyages ou l'aventure, mais parce qu'ils voulaient rejoindre notre petite famille parfaite.
Они так всегда говорят, но так редко получается, не так ли?
- Ils disent tous ça. non?
Люди всегда говорят "выбор", но, мне кажется, они имеют в виду "ультиматум".
Les gens disent toujours "choix" alors que je pense qu'ils veulent dire "ultimatum"
Они всегда так говорят, разве нет?
Ils disent toujours ça, n'est-ce pas?
- Ну да, они всегда говорят о следах, когда ничего не находят.
Mais ce n'est pas la raison. Ouais, un relent c'est ce qu'ils disent quand ils ne trouvent rien.
Некоторые из них даже знают о тебе, знают что ты главный химик они всегда об этом говорят.
Certains vous connaissent, si vous êtes bien le chimiste... dont ils parlent sans cesse.
Они всегда так говорят!
- C'est ce qu'on dit.
они всегда так делают 34
они всегда такие 25
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
они все 216
они всегда такие 25
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31