Они просто дети Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Они только хотели помочь. Они просто дети.
Ce ne sont que des enfants.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети. Можно только порадоваться, что я решил заняться этим сам.
Oui, et je me félicite d'avoir pris les choses en main.
- Ну, они просто дети.
- C'est normal, à leur âge.
По сравнению с примадоннами они просто дети!
Par rapport aux divas, putain, y a pas photo!
- Они просто дети.
- Ce sont des enfants.
Они просто дети.
Ce ne sont que des gosses.
- Они просто дети.
- Déconne pas, ce sont des gosses.
Они просто дети, Кайл.
Ce ne sont que des enfants.
Они просто дети.
Ce ne sont que des enfants.
В смысле, они просто дети. Ты-ты знаешь какими они могут быть.
Tu sais comment les gamins peuvent être.
- Они просто дети. Скажи ему, что если он не оставит нашу дочь в покое, у него будут проблемы.
Rafaela. il aura des problèmes!
- Что? Неважно насколько знамениты, насколько богаты... Они просто дети, которым нужны их папочки и мамочки.
Peu importe qu'ils soient riches ou célèbres, ce seront toujours des enfants qui auront besoin de leurs parents.
Родриго и Нейт? Они просто дети, играющие в бандитов.
Ils sont justes des enfants jouant aux gangsters.
Они просто дети в костюмах.
Ce sont juste des enfants déguisés.
Они просто дети.
Ce sont juste des enfants
Они просто дети.
{ \ pos ( 192,220 ) }
Они просто дети.
Ceux ne sont que des enfants.
Они просто дети.
Ce sont juste un tas de gosses.
Они просто дети.
Ce sont juste des enfants.
Некоторые дети хотят получить то, чем они просто не смогут пользоваться. Например, настоящий локомотив или Бэ-29.
Certains enfants veulent des choses inutiles pour eux... comme des locomotives ou des B-29.
Они нас просто дурачат, эти королевские дети.
Ces jeunes royaux nous surprendront toujours.
Джордж, они же просто дети.
Ce sont des enfants.
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Si tu préfères que les enfants ne se baignent pas, je les fais jouer sur la plage.
Они напечатали это как предупреждение, потому что дети просто надевали его и... прыгали с крыши.
C'était une mise en garde, car les mômes enfilaient le costume et se jetaient du toit!
Они просто препирались как маленькие дети.
Ils se chamaillaient comme des gosses.
Они просто развлекались! Они еще дети!
C'est des gosses!
Они дети! Просто дети!
Ce sont des enfants.
Они просто... Они ведут себя как дети.
Disons qu'ils... agissent comme des gosses.
Эти мужчины. Их приходится тащить в отцовство, а они при этом вопят и отбрыкиваются. Просто дети.
Des vrais bébés, ces hommes.
Они просто глупые дети.
Ce sont des gamins stupides.
Послушайте, дети, которых мы поймали, они просто на побегушках у кого-то мелкого диллера.
Les jeunes qu'on a ramassés sont juste des coursiers pour un petit trafiquant.
В этом возрасте многие дети демонстрируют то, что может показаться агрессивным поведением, но на самом деле, они просто тратят энергию.
Les enfants de l'âge d'Harrison peuvent montrer ce qui semble être un comportement violent, mais ils ne font que relâcher de l'énergie.
Они же просто дети.
Ce ne sont que des enfants.
Иногда дети.. Они.. они просто умирают.
Parfois, les bébés... ils meurent.
Эти дети в "Городе Надежды", для других знаменитостей они были просто поводом для фотосессии.
Les stars viennent à l'hôpital pour se faire de la publicité. Pas elle.
Они просто... дети в костюмах.
Ce sont juste... des enfants déguisés.
Дети это просто, нужно всего лишь наблюдать за тем, чтобы они оставались милыми и кушали спагетти.
Les bébés sont faciles ; tu n'as juste qu'à les regarder être mignons et les nourrir de spaghettis!
Пять тысяч лет не такой уж и долгий срок, они ещё просто испуганные дети.
Cinq mille ans ce n'est pas un si long moment, ils sont encore des enfants effrayés.
Кроме того, они сказали, что это вероятно, просто дети баловались.
De plus, ils ont dit que c'était sûrement que des enfants.
Я просто хочу быть в состоянии дать этим детям всё, что они заслуживают, потому что они замечательные дети и они заслуживают лучшего.
Je veux pouvoir donner à ces enfants tout ce qu'ils méritent, parce que ce sont des enfants géniaux et qu'ils méritent mieux.
Они просто убивали друг друга, как дети, играющие с... электричеством.
Ils se sont entre-tués. comme des enfants jouant avec... avec l'électricité.
Просто я не люблю всех детей только за то, что они дети.
Si, j'aime les enfants. mais j'aime pas tous les enfants juste parce que ce sont des enfants.
Но, если что-то ужасное случится, и ты хочешь, чтобы твои дети остались одни без какой-либо подстраховки, просто, чтобы они могли выучить какой-то там урок, тогда, конечно, оставляй свое богатство дикому кабану, который проткнет тебя до смерти.
Mais s'il t'arrivait malheur, et que tu veuilles les laisser sans filet de protection, pour leur faire une drôle de morale, alors vas-y, lègue ta fortune au sanglier qui t'embrochera.
Дети они ушли просто исчезли
Mon enfant a disparu. Il s'est volatilisé.
Когда дети просто пропали, но теперь, когда они мертвы..
Quand les enfants avaient disparu, mais ils sont morts maintenant...
Они говорят, что, скорее всего, это были бродяги, которые искали приюта, или просто дети, которые не знали, где устроить вечеринку.
Ils ont dit qu'il avait l'air d'un vagabond cherchant un refuge ou des enfants cherchant un endroit pour faire la fête.
И... да, знаю, я ее видел... а твои дети, они просто будут поклоняться тебе как своему божеству.
Et... oui, je sais, j'ai vu la bourgeoise... et vos enfants, oh, ils... ils vous adore en fait comme leur divinité.
Подождите остальные дети, может они просто поняли
Une seconde, les enfants.
Просто иногда, я не знаю... дети не понимают, что у тебя Аспергер, и они считают, что ты какой-то странный.
Je pense que parfois... Je ne sais pas... Les enfants ne comprennent pas ton asperger, et ils l'interprètent mal en disant que tu es bizarre ou autre chose.
Они просто малые дети ;
Ce sont des petits enfants ;
Но просто, чтобы ты знал, иногда, когда дети появляются так рано... они черные.
Pour info, les bébé qui naissent parfois trop tôt sont noirs.
они просто 234
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48