English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Остался один

Остался один Çeviri Fransızca

747 parallel translation
После всех этих недель, Я начал думать, что остался один.
Pendant des semaines je m'étais mis à penser qu'il n'y avais plus que moi.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Et les parents et amis sont morts depuis longtemps.
Остался один.
Il m'en reste une.
сказал, что мне остался один год.
- Que j'avais un an à vivre.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
Une fois seul, j'ai eu envie de parler, d'être avec quelqu'un.
Остался один шарик. Три миллиона не получу.
3 millions avec la dernière bille, j'y arriverai jamais.
Вы бы видели, как он плакал, из-за того, что остался один глаз, струйка от слёз стала тоньше.
Vous auriez dû voir comme il criait, et puisqu il n'avait seulement qu'un oeil, c'était plus un filet d'eau que des larmes.
- Бедный папа, опять остался один.
Pauvre papa, encore seul!
Итак, у нас остался один единственный мотив - ревность.
Il ne reste qu'un mobile possible : la jalousie.
И я остался один.
Je suis resté seul.
Я остался один.
Seul au monde.
Остался один человек. Найдите и уничтожайте его!
Trouvez-le et détruisez-le!
Остался один литиевый кристалл, и тот с микротрещиной в основании.
Nous n'avons plus qu'un cristal de lithium et il se fend à la base.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
J'avais un univers pour moi seul après que le Defiant ait été catapulté.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Il semble que je sois le seul qui reste à bord de l'Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
430 personnes et apparemment, je suis le seul qui reste.
Вскоре Уоррен вернулся домой и я опять остался один с Марой.
Warren est rentré chez lui et je me suis retrouvé seul avec Mara.
Хайман Рот остался один... потому что всегда делал деньги своим партнёрам.
Roth est le seul qui reste, parce qu'il enrichit ses associés.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mais le destin de Barry était de ne pas laisser de descendance... et de finir sa vie... pauvre, solitaire et sans enfant.
И по возвращении из Венеции он остался один в конце коридора.
Et au retour de Venise, il aurait trouvé ses affaires - Au bout du couloir... C'est vrai?
Он остался один.
Ils l'ont laissé seul.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Une mouche... s'est glissée dans la cabine, la fois où j'étais tout seul.
Ещё остался один, последний, шанс.
Il ya encore une dernière chance!
Остался еще один фрукт с семейного древа Оунса и этот фрукт не очень хороший.
Il ne reste qu'un seul fruit sur cet arbre qui soit un mauvais fruit.
Значит, остался ты один.
Il ne reste que vous!
И нам остался ещё один свидетель.
- Il manque un témoin.
- Один-единственный остался на площади.
- C'est le seul qui reste dans le square.
Ты остался совсем один.
Tu vas te sentir seul maintenant.
И остался на острове один на один с дамой.
Seul sur une île, avec une passagère.
Ну, после того, как она разделась... в ванной, господа. Когда я остался один в офисе.
- J'en ai une dans le bureau.
Приготовьтесь, Уже заканчивают еще один круг остался
Préparez-vous, ça va commencer.
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
Ainsi, brusquement, je me suis retrouvé seul au monde. Seul et sans attache.
Остался один штык.
Je n'ai que cette baïonnette.
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
J'ai pleuré tout mon soûl.
В конце концов я остался совсем один.
Ces derniers temps, tout le monde m'évite.
Остался лишь один.
Juste une.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Durant la même journée qu'il reste au Docteur, tu dois trouver comment sauver la ville et vaincre les Grecs.
Ивашку татары увели, один Федор остался.
Ivachka, les Tatars l'ont emmené, reste plus que Fiodor.
Остался один двоичный сигнал.
Nous avons un simple binaire.
Я остался один, только я.
Je suis resté.
Он остался совершенно один.
Il était comme un défunt, complètement abandonné.
Ты станешь лучшим, и я помогу тебе! Остался только один!
Tu es le meilleur.
Ты ведь у нас теперь один остался, вроде как на племя.
Nous n'avons plus que toi, ici. Comme qui dirait, pour la reproduction.
Остался только один.
Il n'en reste qu'une.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего.
Maintenant nous t'avons donné tout ce que nous sommes. Il nous reste à te donner ce qui renferme l'essence et le néant.
На следующий день я услышал, как в деревне говорили, что хозяйка была в ярости из-за своей собственности, что, видя, что из семьи Чинто остался в живых один, она ожидала, что Чинто компенсирует ей, заплатит, что его нужно посадить в тюрьму.
Et le jour d'après j'entendis dire dans le pays que la Madame était furibonde pour sa propriété, que vu que Cinto était le seul vivant de la famille, elle prétendait que Cinto la dédommageât, payât, qu'on l'emprisonnât.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Moi je te dis qu'il existe encore une licorne vivante dans notre monde et que tant qu'elle vivra dans cette foret nous n'y trouverons pas de gibier à chasser.
Ты один остался?
Tu es le seul qui reste?
Совсем неплохо для лохматого комочка. Остался всего один.
Pas mal pour une peluche!
Остался только один.
Plus qu'un...
Один из наших еще остался.
Il y a encore quelqu'un au sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]