Остался только один Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Ты станешь лучшим, и я помогу тебе! Остался только один!
Tu es le meilleur.
Остался только один.
Il n'en reste qu'une.
Остался только один.
Plus qu'un!
У меня остался только один пункт на моей лицензии. Мне еще нужно вернуться в гараж и заплатить за полгода использования авто.
Il me reste un point sur mon permis, de quoi aller au garage pour la révision.
Слушайте, у нас остался только один пункт.
Il n'y a plus qu'un point à voir.
Ни черта тут нет такого, за что я буду платить. Слушайте, у нас остался только один пункт.
Pourquoi tu me l'as pas dit?
Остался только один.
Il n'en reste qu'un seul.
– У меня остался только один.
Il m'en reste qu'une.
У меня остался только один вариант.
J'en ai une dernière.
По-моему, мне остался только один выход.
Eh bien, il ne reste plus qu'une chose à faire.
По-моему, мне остался только один выход.
Je suppose qu'il n'y a plus qu'une seule chose à faire.
У меня остался только один доллар и уж его то я не упущу.
Il me reste un dollar et je compte bien le garder!
У меня остался только один день.
- On est mardi. Il me reste qu'un seul jour.
Её нельзя проследить, нельзя остановить, в этом городе остался только один голос свободы.
Ce piratage ne durera que 60 secondes. lmpossible à repérer, impossible à censurer, c'est la seule voix libre de cette ville.
Её нельзя проследить, нельзя остановить, в этом городе остался только один голос свободы.
lmpossible à repérer, impossible à censurer, c'est la seule voix libre de cette ville.
Остался только один корабль!
Il ne reste plus qu'un vaisseau!
Остался только один любитель воска.
Bon il ne reste plus qu'un lubrificateur.
Остался только один Твинки, и он мой. А кто взял - тот и съел.
C'est moi qui l'ai apporté, c'est moi qui le mange.
Там остался только один "Mel-o".
Il ne restait qu'un "Mel-O".
Скамья американской команды полна бездыханных тел! Остался только один игрок.
L'équipe américaine n'a plus qu'un joueur valide.
Я пробовал это уже дважды, остался только один выход, ты знаешь какой.
II ne reste qu'un moyen. - Tu Ie connais.
Лекс всё мне рассказал... И теперь остался только один вопрос.
Lex m'a donné des détails, qui ne laisse qu'une seule question sans réponse :
Остался только один!
Il reste donc seul.
Поскольку в школе остался только один ученик...
"M. le directeur, l'école n'ayant qu'un seul élève..."
Поскольку в школе остался только один ученик...
"Puisque l'école n'a qu'un seul élève..."
Остался только один день, теперь мы вместе постараемся продержаться.
Il ne reste qu'un seul jour, on va finir ça tous ensemble.
Остался только один образ.
Je n'ai qu'une image en tête.
Ты знаешь, остался только один человек, выживший с Титаника, Милвина Диан.
Il reste toujours une survivante du Titanic, Millvina Dean.
Да. Но у меня остался только один заряд.
Ouais, mais il ne me reste qu'un seul coup.
Было их трое, но теперь остался только один.
Ils étaient trois, mais il n'en reste qu'un.
Значит, остался только один.
Ca ne nous en laisse plus qu'un.
Ну чтож, я полагаю у нас остался только один вариант.
Dans ce cas, il n'y a qu'une solution.
Я остался один, только я.
Je suis resté.
Остался только один.
Plus qu'un...
В течение десяти лет, только один остался, именно он - чемпион...
le Death Circus. Pendant 14 ans, un homme y a régné en champion...
Остался только один месяц.
Les délais expirent dans un mois.
Выбирай. У меня есть красный, зелёный, жёлтый. Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
et il me reste un doré.
Остался только один шанс :
Y a qu'une seule chose à faire :
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
Je ne pars pas d'ici sauf sur un avion.
Да, я знаю, что только что покинул место ДТП, ты глупый ублюдок! у вас остался один пункт на вашей лицензии.
Des survivants? Hello. Je le sais, pétasse! Il vous reste 1 point sur votre permis.
На борту остался только один борг как источник беспокойства. Мы должны попытаться отключить ее и возвратиться в Дельта квадрант.
Neutralisons le dernier Borg et retournons dans le quadrant Delta.
"Только один выживший, он чудом остался жив и даже не ранен".
"Un seul survivant, miraculeusement indemne."
Почему только Зойдберг остался один?
Y a plus que lui. Pourquoi?
Один за другим они погибали от палящего солнца... пока в живых не остался только сам великий полководец.
Un par un, ses soldats périrent sous le soleil brûlant... jusqu'à ce qu'il ne restât plus que le grand guerrier.
А может быть только я один и остался, кто верит в это.
Il ne reste peut-être que moi là-bas.
У меня остался только один.
Je n'ai pas passé la semaine au téléphone pour rien.
Из японской команды остался только один игрок.
Il n'y a plus qu'un joueur du côté japonais.
Но я понял всё это, только когда остался один. В сарае... без жены.
Mais ça n'a fait tilt qu'au moment où je me suis retrouvé seul dans une grange dépourvu d'épouse.
И затем, адвокат сказал, да, у вас только один вопрос остался.
Et l'avocat lui dit : "Oui, il ne vous reste plus qu'une question."
Остался только один.
Il n'en reste plus qu'un.
У меня только остался один маленький вопрос, так, не для протокола.
J'ai une petite question pour vous cependant, non officielle.
только один 352
только один момент 17
только один вопрос 97
только один человек 20
только один раз 149
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
только один момент 17
только один вопрос 97
только один человек 20
только один раз 149
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из моих любимых 20
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38