Отличное прикрытие Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Все же подумай об этом. Это отличное прикрытие.
Enfin, c'est la couverture parfaite.
Мнимое исчезновение вашего отца - отличное прикрытие для организации незаконного вывоза из Израиля предметов старины.
Je crois que vous employez la disparition alléguée de votre père... comme couverture pour passer des objets façonnés en contrebande hors de l'Israel. Allégué?
Отличное прикрытие - телепродюсер днем и агент ЦРУ по ночам.
C'est la couverture idéale. Producteur TV le jour, agent de la CIA, la nuit.
Отличное прикрытие
Jolie couverture.
- У Джонни Тапиа отличное прикрытие. - Стой-стой-стой.
Tapia a la couverture rêvée.
- Отличное прикрытие для нас, чтобы проникнуть туда и разнюхать
C'est la couverture parfaite pour nous permettre de rentrer et fouiner là-dedans.
Отличное прикрытие!
Habile couverture.
Это отличное прикрытие.
On suit le plan à la lettre.
- Отличное прикрытие, Кларк!
C'est un bon déguisement, Clark.
Отличное прикрытие для вора.
La couverture parfaite pour un voleur.
Это отличное прикрытие если вам надо преспокойно болтаться, и дает предлог для разговора с кем угодно.
C'est la couverture idéale pour ne pas être dérangé. Et c'est un prétexte pour parler à tout le monde.
- Да, отличное прикрытие, не думаешь?
Belle couverture, non? Il veut me voir.
Это отличное прикрытие.
c'est juste une bonne couverture.
Признаю, что нашему отделу кадров нужно над кое-чем поработать, но... быть репортером - отличное прикрытие для Пятна!
J'admets que les R.H. ont besoin de travail, mais... Être journaliste est la couverture parfaite!
Телекомуникационный конгломерат - отличное прикрытие.
C'est une couverture géniale de présider une multinationale des télécommunications.
Международная конференция - отличное прикрытие как для обычных шпионов-дипломатов, так и для матерых оперативников.
Les conférences internationales sont une bonne couverture... pour les espions diplomatiques lambda et leurs collègues clandestins. Il y a une façon de les différencier...
– У него было отличное прикрытие :
Une parfaite couverture.
А корпоративный шпионаж - отличное прикрытие.
L'espionnage industriel est la couverture idéale.
Это отличное прикрытие.
- L'occasion est idéale.
И Ночь Дьявола дает отличное прикрытие для его убийств.
Et la nuit du diable est une garantie parfaite pour tuer.
Это отличное прикрытие.
Belle couverture!
Отличное прикрытие.
Bonne couverture.
Отличное прикрытие.
Une bonne couverture.
У нас есть база, а Купи Больше - отличное прикрытие.
Et le Buy More est une excellente couverture.
Отличное прикрытие под журналиста.
La couverture parfaite.
Отличное прикрытие.
Bien joué.
Отличное прикрытие.
C'est la couverture parfaite.
Я... я считаю, это отличное прикрытие.
Je... je pense que c'est la parfaite couverture.
Отличное прикрытие для твоего партнёра, чтобы вести переговоры.
Une couverture parfaite pour votre partenaire pour mener l'interrogatoire.
Коронер - отличное прикрытие для убийств.
Médecin Légiste, c'est une sacré bonne couverture pour cacher des meurtres.
Отличное прикрытие.
C'est une bonne couverture.
Отличное прикрытие и легкая цель.
Couverture parfaite et une cible facile.
Значит, он приехал сюда, чтобы начать всё сначала, облачился в пасторскую рубашку с воротничком, — и готово отличное прикрытие для проституции.
Donc il est venu ici pour repartir à zéro, et a pris la fonction comme parfaite couverture pour le commerce sexuel.
Как по мне, так отличное прикрытие. Он купится.
Ça me semble une bonne couverture, il gobera.
- Нет, Томми, у меня в Майами командировка, отличное прикрытие.
Non, Tommy, je vais à Miami pour Stern. C'est la parfaite couverture.
Мыло - отличное прикрытие.
Le savon, c'est la couverture parfaite.
Это отличное прикрытие для Кармиллы.
C'est la distraction parfaite pour Camilla dans ses déplacements.
Учения — отличное прикрытие для настоящей войны.
Une simulation est une bonne couverture pour une vraie guerre.
Шунтирование - это отличное прикрытие.
Une chirurgie gastrique est une bonne couverture.
Вы сами подумайте, это отличное прикрытие.
Réfléchissez... C'est la couverture parfaite.
Отличное прикрытие.
C'est une couverture brillante.
Отличное прикрытие, брат.
Bonne couverture.
прикрытие 90
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отличная песня 42
отлично выглядите 60
отлично 43634
отличная работа 2545
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отличная песня 42
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отличная вечеринка 137
отлично получается 30
отличная идея 1406
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отличная вечеринка 137
отлично получается 30
отличная идея 1406