English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Перестань волноваться

Перестань волноваться Çeviri Fransızca

44 parallel translation
Может быть, однажды мы всё узнаем, а пока перестань волноваться.
On le saura peut-être un jour. Cesse de t'inquiéter.
– О, перестань волноваться о том, как ты выглядишь.
Cesse de te soucier de ton apparence.
Не стоит выходить из образа "леди". Перестань волноваться.
- Une vraie dame ne jure pas.
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Allez-y, et arrêtez de tourner en rond...
Перестань волноваться.
Arrête tes soupçons!
И перестань волноваться о том, во сколько это обойдётся.
Comment va ma chérie? Merveilleusement bien.
Перестань волноваться
Arrête de t'inquiéter.
и из-за этого ты выглядишь нерешительной и перестань волноваться.
Tu les tripotes, ça te fait paraître indécise.
Перестань волноваться.
Arrête de t'inquiéter.
- И перестань волноваться! - Не буду.
- Alors, arrête de t'en faire.
Перестань волноваться. Будь Виком.
Calme-toi et recouvre tes esprits.
Просто что чтобы ты ни делал перестань волноваться
Peu importe, mais arrêtez de vous inquiéter.
Перестань волноваться.
Arrête de t'inquiéter, va voir le médecin.
Перестань волноваться, глупая.
Arrête de t'inquiéter, bécasse.
И как только они проверят его утром, ты получишь финансирование, так что перестань волноваться.
vous aurez le financement.
Перестань волноваться.
- Arrête de t'inquiéter.
Так перестань волноваться и дай мне тебя побаловать.
Ne t'en fais plus, et laisse-moi te gâter.
Тогда перестань волноваться.
Alors cesse de t'inquiéter.
Послушай, если ты хочешь, чтобы с тобой обращались как со взрослым перестань волноваться о том, кто получит комнату побольше и найди стезю.
Ecoute, tu veux être traité comme un adulte, arrête de te préoccuper de qui a la plus grande chambre et trouve ta voie.
Перестань волноваться.
Ne t'inquiète pas.
Делай, что должен, и перестань волноваться обо мне.
Alors fais ce que tu as à faire, et cesse de t'inquiéter pour moi.
Перестань волноваться о Гейбе.
Arrête de t'inquiéter à propos de Gabe.
Послушай, она сможет о себе позаботиться, так что перестань волноваться.
Juste pour que tu saches. C'est parce que tu n'es encore jamais sortie avec moi.
- Луиза, перестань волноваться.
- Louise, arrêtez de vous inquiéter.
- Перестань волноваться.
- Arrete de t'inquieter.
Ева, перестань волноваться.
Arrête de t'inquiéter.
Взбодрись, перестань волноваться.
"Courage, ne soit pas si pitoyable."
Перестань волноваться о том, что не можешь контролировать.
Cessez de vous inquiéter pour ce que vous ne pouvez contrôler.
И, пожалуйста, перестань волноваться.
Et arrête de t'inquiéter.
- Я знаю, знаю, перестань волноваться.
Oui, oui...
А ты, Шломи, найди своё зеркало, сядь на свой автобус и перестань за меня волноваться.
Et toi Chlomi, trouve ton miroir, prends ton bus et cesse de t'en faire pour moi. On s'en est fait pour moi toute ma vie.
Хорошо! Я позвоню Портеру и скажу ему что он не должен волноваться по поводу мистера Шиллинга и ты убедишь его вернутся домой Перестань!
J'ai compris!
Люк, перестань волноваться.
Lucas, arrête de t'inquiéter.
Просто перестань волноваться.
Cesse de te tracasser.
Перестань за нее волноваться. Что?
Arrête de t'inquiéter.
Перестань... Волноваться...
Arrête... de t'en soucier.
Перестань волноваться.
- Arrête de t'en faire.
Перестань об этом волноваться.
Tu devrais arrêter de t'inquiéter à propos de ça.
Перестань так волноваться.
Arrête de t'inquiéter.
Перестань все время волноваться за меня.
Tu peux arrêter de t'inquiéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]