English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Попробуем по

Попробуем по Çeviri Fransızca

128 parallel translation
Давай попробуем по другому.
Il faut essayer autre chose.
- Попробуем поймать такси.
- Essayons de trouver un taxi.
Попробуем по другому.
Posons la question contraire.
Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут.
Nous allons essayer de suivre ces marques, alors au lieu de nous guider, c'est nous qui te dirons quelle route nous prenons.
- Да, действительно, с чем же. Попробуем по-другому.
Laissez-moi vous présenter le problème autrement.
- Сначала мы попробуем пойти с ним на переговоры, дать оценку зверя.
Nous allons le jauger.
Попробуем пойти дальше?
On essai d'aller plus loin?
Давай попробуем по-другому.
Essayons autre chose.
Попробуем по-другому.
Essayons autre chose.
- Попробуем по-твоему.
On va essayer ta manière.
Давай-ка попробуем по-другому.
J'vais essayer autre chose.
Хорошо, попробуем по-твоему.
On va essayer ta méthode.
Попробуем по-другому.
On va procéder autrement.
Завтра утром мы поднимемся на вершину холма и попробуем поймать сигнал сотовй связи.
demain on monte en haut de la colline pour voir si on capte.
Давай попробуем по-настоящему.
Essayons en une pour de vrai.
Давайте попробуем по-моему.
Laissez-moi faire, j'y arriverai.
Ладно, попробуем по-другому.
Je vais essayer autre chose.
- Давайте попробуем по-другому.
- Laissez-moi tenter une autre approche.
Может попробуем по-старому?
On devrait peut-être faire ça, à l'ancienne?
А ну-ка, попробуем поймать!
Je veux en attraper une.
Попробуем поймать большого?
Essayons d'en attraper une grande.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Давай попробуем вернуться по этой стороне улицы.
Essayons ce passage, sur le côté.
По крайней мере, до тех пор, пока мы кое-что не попробуем.
Essayé quoi?
Попробуем взять по-хорошему, но если придется убивать...
Nous essaierons de l'éviter, mais s'il faut tuer...
Попробуем въехать в него по автостраде, которая пересекает кольцевую дорогу, окружающую город, как одно из колец Сатурна.
Essayons d'entrer en voiture par l'autoroute... pour prendre l'inévitable raccordo anulare... formant des cercles autour de la ville comme les anneaux de Saturne :
Hу ладно, попробуем по-сканерски.
D'accord, faisons ça à la manière des scanneurs.
Попробуем еще раз пройтись по нашим вопросам?
Dois-je continuer à vous poser des questions?
Тогда попробуем по другому.
On essaye autre chose.
Мы пойдем вдоль реки Watarase и попробуем прорваться в Эдо. Ладно.
Volons des chevaux à la mine, longeons la rivière Watarase, et de Kiryu, fonçons à Edo.
Ну, что полковник, пойдем попробуем вашу запеченую курицу?
Colonel, allons manger la fricassée.
Вот. По крайней мере, передатчики ближнего действия должны заработать. Теперь попробуем включить усилители сигнала...
Ça devrait suffire à faire fonctionner les transmetteurs à courte portée.
Давай теперь попробуем здесь поймать рыбку.
Viens plutôt par ici.
Попробуем по лестнице.
Essayons les escaliers.
Герен, попробуем сделать по-моему.
Garan, écoute-moi.
Поэтому давайте попробуем не разбрасывать наше дерьмо по полу.
On ne laisse plus traîner son bordel.
давай попробуем идти по белой линии как можно дальше.
Ce jour-là, Sakurai voulait essayer de marcher sur la bande blanche aussi vite que possible.
- Хорошо, поговорим с её дружками по вечеринке. Попробуем заполнить этот потеряный отрезок времени.
Parlez à ces copains de la fête, faut remplir ce vide.
Ладно, пойдем попробуем продать эти дурацкие футболки.
Ok, allons essayer de vendre ces stupides T-shirts.
Давайте по спутнику попробуем!
Essayons le téléphone par satellite.
Если мы попробуем взять здание самостоятельно, нас поймают в перестрелке. - И это может вылиться в гражданскую войну.
Si on est pris dans une fusillade, ça pourrait partir en guerre civile.
Сегодня вечером мы попробуем сделать все по-другому в Холле Дружбы,... потому что сегодня вечером...
Ce soir nous terminerons un peu différemment... car ce soir...
- Хорошо, попробуем, по-твоему.
Essayons ta méthode.
Теперь давай пойдём туда и попробуем сделать эту суку счастливой. "
"Maintenant, fais tout pour la rendre heureuse."
Но давайте попробуем говорить по порядку.
Mais essayons de parler chacun son tour
Хорошо, итак, пойдем вместе сегодня а во время ланча, попробуем не попасть...
Ok, donc, on va tous rester ensemble aujourd'hui pendant le déjeuner, et on restera pour...
Давайте попробуем проход втроем по центру.
Je veux un blocage à trois au centre.
Так, давайте попробуем сообщить по радио как можно больше информации, пока будем ехать.
Bon, on essaye de s'échanger par radio, autant d'information que possible le long de la route.
Давай по-другому попробуем.
Laisse-moi juste retenter avec un angle différent.
Акция, о которой я говорю, подразумевает, что мы пойдём по школам и попробуем испугать детей до смерти криминальной жизнью.
Non, pas du tout. On va dans les écoles pour effrayer les enfants et les dissuader de devenir criminels.
Пойдем. Попробуем ещё раз.
Allez, réessayons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]