English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора ехать

Пора ехать Çeviri Fransızca

384 parallel translation
- Да, мы сменили лошадей, пора ехать.
Les chevaux sont attelés. Autant partir.
Роза Сарона, милая, разбуди детей. Пора ехать.
Ma chérie, réveille les petits, on va partir.
Джо, тебе не пора ехать?
Vous devriez partir.
Мне пора ехать. Ничего.
Il faut que j'y aille.
Нам пора ехать в театр.
Il va être 8 h.
Ну что ж, вам уже пора ехать.
On va au poste?
- Дорогая, нам пора ехать.
- Chérie, il faut qu'on y aille.
Ну что, пора ехать.
Allez, les gars.
Все, мне пора ехать.
Je dois partir.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
Je devrais partir...
Пора ехать.
Il faut reprendre la route.
Нам пора ехать.
Allons-y.
Время - вам пора ехать.
C'est l'heure de partir.
Мы должны приготовиться. - Пора ехать.
Soyons prêts.
Так пора ехать.
Je sais.
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Il faut que je parte.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Non, je dois partir.
- Нам пора ехать.
Il faut qu'on parte, Katy!
Альфредо, нам пора ехать.
Dépêche-toi, il est tard.
Нам пора ехать. Надо успеть до темноты.
- Vous entendrez le téléphone?
Мне пора ехать.
Je dois partir, à présent.
Мне тоже пора ехать.
Moi aussi, je dois partir.
Спасибо, но нам пора ехать.
Merci, mais nous devons y aller.
Пора ехать.
Il est temps de décamper.
Теперь мне пора ехать.
Maintenant, il faut que je parte.
Ну же, нам пора ехать.
Elle va se magner.
Мне пора ехать, свяжись со мной через управление.
Contacte-moi plus tard au commissariat.
Таксисту пора ехать.
Lé taxi, il veut partir.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Chérie, il est temps de partir.
Нам пора ехать.
Faut qu'on s'en aille.
Уже поздно, мне пора ехать.
Il est tard. Je dois filer, moi.
Фрэнк, нам пора ехать.
Frank, on devrait partir.
Мне пора ехать, но я хочу сказать, что это было поучительно.
Je dois partir, mais... je voulais vous dire que ça a été instructif.
Пора ехать!
Mettons-nous en route, bordel!
Всё, пора ехать!
Il faut y aller maintenant!
- Мне пора ехать.
Brian, il faut que je parte.
Это мне. Пора ехать в Цюрих.
Ça, c'est pour moi, donc il est temps d'aller à Zurich.
Лори, пора ехать.
Lorie, c'est l'heure de se mettre en selle.
Нам пора ехать.
Il faut qu'on parte, maintenant.
Нет, нет, мне пора ехать.
Non, il faut que j'y aille.
Пора ехать в церковь.
C'est l'heure de la messe.
Разве нам не пора ехать?
Je croyais qu'on repartait.
Знаете ли, пора ехать.
Il est temps,... de partir.
Мне пора переодеться и ехать.
Je dois aller m'habiller.
- К черту, пора ехать. - Точно, вперед!
- Fichons le camp d'ici.
Пора ехать домой.
Il est temps de rentrer chez vous.
Уже поздно, мне пора ехать.
- Il est tard, je vais rentrer.
Пора бы нам ехать...
Nous devrions repartir...
Пора ехать на концерт.
Allons au Palace Hôtel.
Уже пора ехать.
- Il faut y aller maintenant.
Мне ехать пора.
J'ai mon train à prendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]