Прекрасно зная Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Прекрасно зная, что обещание вы не сдержите.
Tout en sachant que vous ne tiendriez pas votre promesse.
Истцы решили работать в компании Кобб прекрасно зная правила.
Allez voir ailleurs. Les plaignants ont choisi... de travailler à la Cobb, en toute connaissance de ces règles.
Наверное, нелегко отцу разговаривать с сыном, прекрасно зная, что он не может ответить.
Ça ne doit pas être facile pour un père de parler à un fils quand on sait trop bien qu'il ne va pas vous répondre.
Я отправила своего сына обратно на остров, прекрасно зная что...
J'ai dû renvoyer mon fils sur l'île, - en sachant très bien...
Итак, ты предпологаешь что он сбежал из тюрьмы строгого режима, прекрасно зная что ты поймаешь ого, он мог просто обмануть тебя, а не позволить поймать его снова?
Tu suggères qu'il se soit échappé d'une prison haute sécurité, sachant que tu allais le rattraper, juste pour te piéger en te demandant de le laisser sortir?
Ты хочешь мне сказать, что вы, безоружные, пошли в дом к наркоторговцу, прекрасно зная что у них больше людей и они лучше вооружены?
Vous me dites que vous étiez sans arme dans la maison d'un dealeur? Sachant que vous étiez en sous-nombre, sans arme?
Он проведет совершенно неясную аналогию. Он сказал бы, что уверен на 200 %, прекрасно зная, что я его поправлю, потому что это не возможно.
Il fera une analogie bizarre, il dira qu'il est sûrà 200 %, en sachant très bien que je le corrigerai parce que c'est impossible.
И, прекрасно зная Кросби, я посоветовался с женой, а она смотрела на меня как на сумасшедшего.
Mais à cause de ce qu'il est, quand je l'ai annoncé à ma femme, elle m'a pris pour un dingue.
Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить.
Je pense que votre réelle compétence est l'art du bluff, proposant des victoires que personne ne peut contredire.
Я бросила его, потому что он пошел в дом этой женщины, прекрасно зная, что будет спать с ней.
Je l'ai largué car il est allé à la maison de cette femme, sachant bien qu'il pourrait coucher avec elle.
Я слышал, как вы поднимались в тот вечер, прекрасно зная ваш склад ума.
Je vous ai entendu monter ce soir-là et je connaissais votre état d'esprit.
Спросил он, прекрасно зная, что она Харпер.
Demande-t-il, sachant que c'est une Harper.
Ты будешь целую вечность выбирать одежду, прекрасно зная, что я скажу "давай уже пойдем", потому что мы опаздываем.
Tu mets des heures à choisir, sachant que je vais dire, "allons-y", parce qu'on est en retard.
А анти-семитизм - это так поступать, прекрасно зная, что ты еврейка!
C'est antisémite de faire des choses comme ça quand tu sais que tu es juive.
Наша теория, что он проник в Интерпол во время текучки кадров, создал себе прикрытие, а потом подделал документы, подтверждающие, что он был нанят Стайвесантом, прекрасно зная, что голландской сволочи тут не будет, чтобы это отрицать.
Mmhh Notre théorie est qu'il a infiltré Interpol pendant le changement d'équipe, a créé une histoire de fond, et ensuite a contrefait les documents prouvant qu'il était engagé par Stuyvesant, sachant que ce bâtard de hollandais ne serait pas ici pour le nier.
А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления.
Et vous avez publiquement assisté au concert de mars sous couverture tout en sachant que vous aviez déjà protégé par droits d'auteur ces pas de danse auparavant.
Вывести меня из игры, прекрасно зная, что этот клоун скопытился, и ты окажешься на свободе.
Vous m'évinciez en sachant que Numéro Bis mourrait et vous laisserait maître à bord.
ты ушёл, прекрасно зная, что эта песня всегда напоминает мне о нас.
tu es parti, en sachant très bien que cette chanson m'a toujours fait penser à nous.
Большую часть времени, я чувствую себя прекрасно, зная, что они уже не вместе.
D'accord.
Он благополучно добрался домой и уселся перед телевизором, чтобы посмотреть "Час суда", зная, что его друзья супергерои прекрасно справятся и без него
Avec une fraîcheur mentholée, il courut chez lui, et regarda héroïquement Judge Judy, pensant que ses amis s'en sortiraient sans lui.
Наверно, это прекрасно - умирать, зная, что ваше изобретение изменит мир.
Ça doit être génial de mourir en sachant que l'on a inventé quelque chose qui va changer le monde.
зная 1563
зная тебя 38
зная его 25
зная то 26
зная это 56
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
зная тебя 38
зная его 25
зная то 26
зная это 56
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасный человек 51
прекрасная работа 186
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасный человек 51
прекрасная работа 186
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90