Прекрасные Çeviri Fransızca
1,361 parallel translation
Но одинаково прекрасные.
Mais aussi bien l'un que l'autre.
Ты все еще хочешь потратить свои последнии часы в Америке на поедание зефирок? Или пойти посмотреть на ее прекрасные груди, колышушиеся в прохладном ночном воздухе?
Tu veux passer tes dernières heures en Amérique à manger des bonbons... ou bien... à regarder sa superbe poitrine dans l'air frais de la nuit?
ДЕВУШКА Чарли, у нас прекрасные отношения.
On vit un truc très intense.
Что такого ужасного в том, чтобы спросить девушку, не хочет ли она детей? РОУЗ Чарли, у нас прекрасные отношения.
C'est mal de demander à la fille avec qui on sort si elle songe à faire des enfants?
У меня прекрасные новости!
- J'ai d'excellentes nouvelles.
Это музыка Глена Миллера из отеля Пенсильвания в городе Нью-Йорке,.. ... где юные духом подходят поближе посмотреть и послушать того,.. ... кто подарил Америке самые прекрасные песни.
C'était l'orchestre de Glenn Miller en direct du luxueux Café Rouge de l'Hôtel Pennsylvania à New York, où les jeunes d'esprit se retrouvent pour écouter l'orchestre qui a offert à l'Amérique la plus belle des musiques.
В таком случае у половины твоих приближенных есть сестры, из которых получатся прекрасные македонские матери.
Tes nobles ont des sœurs qui feraient de bonnes mères.
Прекрасные вещи быстротечны.
Les choses magnifiques ne durent pas longtemps.
Вспомним все прекрасные моменты, которые мы принимали как должное, вспомним эти прекрасные волшебные моменты.
Rappelez-vous de ces moments que nous tenions pour certains. Ces moments splendides, magnifiques et magiques.
Прекрасные бойцы, которые станут тебе более чем достойными противниками.
Oui. Des combattants dignes de relever le défi.
Прекрасные синьоры, Вы манну сыплете изголодавшимся.
Belles dames, vous êtes la manne sur le chemin des gens affamés.
Места были прекрасные.
On était très bien placés.
... но зато занятия по писательскому мастерству просто прекрасные.
Mais mes cours d'expression écrite sont super.
Вы задали прекрасные вопросы,..
Ce sont d'excellentes questions.
Ну, он же сказал, что я задал прекрасные вопросы.
Il a dit que c'étaient d'excellentes questions.
Ибо даже струны лютни, издающие вместе прекрасные мелодии, играют каждая сама по себе.
Comme les cordes d'un luth "sont seules, mais vibrent de la meme harmonie."
Возможно у нас было мало времени, но лично у меня, остались прекрасные воспоминания. Я буду хранить их до конца своих дней.
Cela a été court, mais personnellement, cela m'a laissé de précieux souvenirs qui resteront ancrés dans mon coeur.
У него были прекрасные зубы.
Ses dents étaient parfaites.
Две прекрасные дочки... дом в хорошем районе... он преподает... и ты вроде все делаешь, как нужно... и все рушится.
Deux grandes filles... un joli quartier... le professeur... vous faites les bons choix... et tout s'écroule.
У меня прекрасные новости.
J'ai une excellente nouvelle.
У меня они не такие прекрасные. Ты первый.
J'en ai une pas si excellente que ça.
Я надеялся провести еще немного времени с одной владелицей кафе, у которой самые прекрасные на свете глаза.
J'espérais passer un peu de temps avec une apprentie ninja qui me regarde avec les plus beaux yeux de la terre.
Спасибо, что зашли. Это – прекрасные новости.
Merci d'être passé, c'est une bonne nouvelle.
Особенно меня. Эти прекрасные руки созданы не только для прелюдий.
Ces magnifiques mains ne sont pas faites que pour les préliminaires.
Ах, быть молодым и загнанным в прекрасные интриги брака.
Jeunes et pris au piège d'un mariage bidon.
- Не глупи. Вау! У тебя прекрасные волосы.
- Vos cheveux sont magnifiques.
Вокруг ходили прекрасные женщины с золотистой кожей,
Y'avait des belles gonzesses à la peau toute dorée qui ne portaient qu'une petite jupe en herbe.
Знаю, зато это прекрасные страницы.
Je sais, mais elles sont bonnes.
ј-а, прекрасные дни космического пиратства.
Ah, l'époque grisante de la piraterie spatiale!
Я смотрю на твои снимки на стене, и это просто прекрасные снимки.
Je regarde tes photos, sur le mur. Elles sont belles.
У нас были прекрасные отношения.
On vivait une belle histoire.
В других областях жизни вы показываете прекрасные результаты.
Tu es bon presque partout.
Однако, он посвятил ей прекрасные стихи.
Il lui a cependant écrit de très beaux vers.
Прекрасные новости.
J'ai d'excellentes nouvelles.
Здесь записаны прекрасные арии.
Il y a de magnifiques arias.
Папа говорит, что он слышал прекрасные отзывы.
Papa dit qu'il a entendu beaucoup de bien de toi.
Мне поступают прекрасные отзывы о вашей работе, а в начале следующего года намечается вакантное место на очень престижную должность.
J'ai de tres bons échos de votre travail. Au début de l'année prochaine, un poste tres important va s'ouvrir.
Мне не терпится увидеть эти прекрасные старые храмы и театры.
Je les visiterai avec toi.
по девять и одиннадцать лет. Прекрасные.
Mon petit-ami a d j des enfants, il a un gar on et une fille, de 9 et 11 ans,
Знаете в мире есть прекрасные, райские местечки.
Il y a des endroits magnifiques dans le monde.
- А мне никогда ничего такого не снится, наоборот снится что-то очень спокойное, прекрасные незнакомки, которые от меня без ума.
- Moi, je rêve de choses très stables, avec des inconnus qui m'aiment.
Прекрасные идеи, крепкий концепт, но плохое продюсирование.
Bonnes idées, bons concepts mais la production ne suit pas.
Прекрасная память, прекрасный голос, прекрасные зубы, она обыгрывала меня в пинг-понг и в шахматы,
bonne mémoire, belle voix, belles dents, elle me battait au ping-pong, aux échecs
Прекрасные наркотики.
De la bonne drogue.
А почему же ты не пустил в ход свои прекрасные принципы? Ты был сегодня похож на жалкого червяка.
Et ben fallait les appliquer, t'aurais pû lui soutirer 10 plaques, facile!
И бабочка раскрашена в свои цвета прекрасные.
Éclairant le papillon Pourvoir sa beauté
- Мои волосы, мои прекрасные волосы!
- Mes cheveux, mes beaux cheveux!
- Правда, прекрасные?
- Ouais. - Elles sont pas superbes?
Смутно? Ты не помнишь великолепную еду и прекрасные места, и...
Tu ne te rappelles pas la cuisine somptueuse, les paysages superbes?
У нас сейчас просто прекрасные цены.
Nous avons d'excellents prix.
Да, но твои прекрасные пластиковые сиськи... остались совсем нетронутыми.
Ta poitrine parfaite est restée indemne.
прекрасные слова 18
прекрасные люди 26
прекрасные новости 51
прекрасно 10002
прекрасный денёк 17
прекрасный денек 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасные люди 26
прекрасные новости 51
прекрасно 10002
прекрасный денёк 17
прекрасный денек 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасно выглядишь 246
прекрасный день 172
прекрасное утро 30
прекрасна 161
прекрасно выглядите 49
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасный день 172
прекрасное утро 30
прекрасна 161
прекрасно выглядите 49
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасный человек 51
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасная идея 169
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасная идея 169