Приятно знать Çeviri Fransızca
278 parallel translation
Мне весьма приятно знать, что некоторые из вас всё же заинтересованы в получении высокой отметки.
Il est gratifiant de savoir qu'il y a encore des élèves assez intéressés pour prendre des notes.
Что ж, приятно знать, что у меня есть путь к спасению, мистер Карсвелл.
Heureux d'apprendre M. Karswell qu'il me reste une planche de salut!
Приятно знать что кто-то беспокоится насчёт меня.
Mais c'est bon de savoir que quelqu'un s'inquiète pour moi.
Просто мне приятно знать, что она повидалась и пообщалась со старым другом.
- Oh, rien. Ca me fait plaisir de savoir qu'elle a revu un vieil ami et qu'elle va pouvoir voir du monde.
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
- Voilà qui est encourageant. Mais je vais vous faire attendre un peu.
Девочки, похоже вы слишком долго бродили по этим лесам, но так приятно знать, что наконец-то мы нашли вас.
Vous vous en sortez bien... On est arrivés à temps, vous avez eu de la veine.
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь. - Я не хочу...
Au moins, l'enfant est en bonnes mains.
Очень приятно знать, что ты научился хорошим манерам.
Votre politesse me ravit.
Как приятно знать такое...
Je suis heureuse de le savoir.
Я подумал, вам будет приятно знать, что она в хороших руках.
Vous devez être ravi de la savoir en de bonnes mains.
Наверно приятно знать, что твой папа даже говорить нормально не умеет.
- Que ton père soit incapable d'articuler?
Приятно знать, что всё ещё могу рассмешить тебя.
Content de voir que je te fais encore rire.
Но приятно знать, что вам не безразлично.
C'est gentil de vous inquiéter.
И на случай, если что-нибудь случится приятно знать, что рядом есть такой человек как ты.
En cas de problème, c'est bon de savoir que tu es là.
Наверное приятно знать, что поедешь прямиком в ад со скоростью не более пяти километров в час.
C'est rassurant de savoir que t'iras en enfer à 3 à l'heure.
Приятно знать, что даже в таком возрасте меня уважают за мудрость и проницательность.
Il est bon de voir qu'à mon grand âge... on respecte encore la sagesse et la perception.
Приятно знать, что хотя бы один из старой гвардии все еще остается здесь.
Au moins quelqu'un de la vieille garde va rester.
Приятно знать, что наши силы действительно добрые.
C'est bon de savoir que nos pouvoirs peuvent servir.
Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
J'aime savoir que quelqu'un m'attend à Ia maison.
Приятно знать, что ты - до сих пор над нами.
C'est bon de te savoir là-haut.
- Приятно знать.
- Me voilà rassurée.
Приятно знать, что ты еще заслуживаешь доверия
Je vois qu'on peut toujours te faire confiance.
Должно быть, приятно знать что ты стреляешь не холостыми?
Toujours sympa de savoir qu'on est fertile, non?
Что ж, приятно знать, что семнадцать лет пинков под зад, наконец, приносят плоды.
Hé bien, c'est bon à savoir... que 17 ans de bottage de ton cul ont enfin fini par payer.
Приятно знать, что гвардейцы сладко спали по ночам, пока я бороздил Тихоокеанский Юг, уворачиваясь от пуль и подтираясь кораллами!
Content d'apprendre que la Garde nationale se planquait quand j'esquivais les balles et me torchais sur le corail de Corée!
Приятно знать, что ты - то немногое в моей жизни, до чего у него не достают руки.
C'est bon de savoir que tu es une des rares choses dans ma vie dans lesquelles Angel n'a pas fourré son nez, tu vois?
Приятно знать, что ты веришь в Бога.
C'est bon de savoir que tu crois en Dieu.
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
C'est agréable de savoir que les gens restent ensemble quoi qu'il arrive, n'est-ce pas?
Иногда очень приятно знать, что ты нужна, Рид.
C'est bien d'être voulue.
Приятно знать, что у Кольера остались фаны.
Cool de savoir que Collier a encore ses fans.
Приятно знать, что есть в этом мире справедливость.
Au moins, il y a une justice en ce monde.
Приятно знать, каков наш мир, и где в нем твое место.
C'est bon de connaître le monde et sa place en son sein, non?
Приятно знать, что ты знаешь, где бесплатная кормежка.
Content que tu saches où trouver un repas gratuit.
И еще приятно знать, кое-что никогда не меняется.
Tout comme c'est réconfortant de savoir que que certaines choses ne changent pas.
Приятно знать.
C'est bon à savoir.
Да, приятно знать, что хоть что-то я могу вырастить правильно.
Oui, ça fait plaisir de savoir que je peux faire pousser quelque chose correctement.
Дженис, это приятно знать, но, последнее время ты со мной почти не разговаривала.
C'est bien que tu le fasses, mais, tu sais, tu ne me parlais presque pas.
Приятно знать, что вы здесь.
C'est rassurant de savoir que vous êtes là.
Хотел бы я тогда знать, как приятно будет ему показывать, что я был прав.
A présent je suis certain que les habitants de Kaxton, se battront contre toutes les injustices!
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Mais j'ai vidé l'infirmerie de tous les objets cassables.
Приятно... это знать.
Même après 25 ans,
( Ховард : Это приятно. Вы хотите знать кое-что?
Je te le dis?
О, да. Приятно это знать.
Oui, c'est... bon de le savoir.
Приятно.. знать, что я нравлюсь тебе не только за мою внешность.
C'est bon de savoir que tu ne m'aimes pas que pour mon physique.
Приятно знать, что наши вложения окупились.
Elle est très efficace.
- Приятно это знать.
Je ne te renvoie pas.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Si on entre en guerre et qu'il m'arrive quelque chose, vous n'imaginez pas à quel point ça me rassure de savoir que vous serez là pour me prodiguer des soins.
Им будет приятно просто знать, что ты была заинтересована.
- Ça leur fera plaisir.
Перри, приятно было знать тебя.
Ravi de t'avoir connu.
А я думаю, что он ведёт себя, как ребёнок и просто ревнует. Хотя это приятно - знать, что ему не всё равно.
Et ses gamineries sont des actes de jalousie et il a pas l'air indifférent...
Приятно это знать.
C'est bon à savoir.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159