English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прошлое в прошлом

Прошлое в прошлом Çeviri Fransızca

109 parallel translation
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Ton père disait : "Vis le présent. Oublie le passé."
Прошлое в прошлом.
Oui, mais... il faut aller de l'avant.
Давай оставим прошлое в прошлом.
Laissons le passé où il est.
Прошлое в прошлом.
Le passé, c'est le passé.
оставим прошлое в прошлом, где ему самое место, попробуем извлечь лучшее из этой плохой ситуации, и устроимся тут поудобнее.
on laisse le passé au passé, c'est d'ailleurs là qu'est sa place, on fait de notre mieux pour sortir de cette sale situation, et on se met à l'aise. Pour ça, je t'ai acheté quelque chose.
Прошлое в прошлом.
Le passé est ce qu'il est.
Потому что прошлое в прошлом.
Parce que c'est du passé.
Оставим прошлое в прошлом.
Allons de l'avant, d'accord?
Я должен был придти к пониманию, что прошлое в прошлом, и, если я собираюсь куда-то двигаться, я должен жить настоящим.
Et je devais atteindre le stade de l'acceptation que le passé, c'est le passé, et que pour avancer, je devais me concentrer sur le présent.
Может, уже пора оставить прошлое в прошлом.
Et si on laissait le passé où il est?
Я свято верю, что лучший способ оставить прошлое в прошлом - выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью.
Je crois que le meilleur moyen de classer le passé, c'est de lui tirer dessus, de l'enterrer et de s'allonger dessus.
Оставь прошлое в прошлом.
Laisse le passé au passé.
Даррен, все кончено, так почему бы тебе не насладиться своей новообретенной свободой и оставить прошлое в прошлом, хорошо?
Écoute, Darren, c'est fini, alors pourquoi ne pas profiter de votre nouvelle liberté et laisser le passé derrière, d'accord?
Однако возможно, что обещание брака с принцессой убедит ее оставить прошлое в прошлом.
Mais peut-être que la promesse d'une alliance royale la convaincra de passer l'éponge.
Оставим прошлое в прошлом.
Permets-moi de laisser le passé au passé.
Я думала, что ты оставил прошлое в прошлом.
Je pensais que tu avais mis toute ces bêtises de côté.
Наверняка, Ти-Дог хотел бы зарыть топор войны, оставить прошлое в прошлом.
Il sera ravi d'enterrer la hache de guerre. Le passé, c'est le passé.
Тэдди, нам просто нужно оставить прошлое в прошлом.
Teddy, nous devons laisser le passé derrière nous.
Прошлое в прошлом.
Le passé est parti.
Вы дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Vous m'avez montré mon passé les illusions qui me retenaient.
Пусть прошлое останется в прошлом.
Oublie le passé. Oublie Caitlin Bree.
- Он и так знает мое прошлое с Билли. - Если он узнает, ты сама окажешься в прошлом.
Il est au courant de mon histoire avec Billy.
Говоря языком сухой теории, если ты перемещаешься в прошлое из будущего, то твоё будущее остаётся в прошлом.
Oui et non.
¬ се в прошлом - јх, прошлое.
C'est du passé.
Я готов двигаться дальше, пусть прошлое остаётся в прошлом.
Je suis prêt à passer l'éponge, à dire que tout ça, c'est du passé. - Ça me va.
Вас всех что-то связывало в прошлом и теперь мы тоже имеем общее прошлое.
Vous autres, vous avez des souvenirs en commun et maintenant, toi et moi... on en a un magnifique!
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Vous pouvez dire que vous êtes un autre. Vous inventer une nouvelle histoire. Mais, ce que vous étiez avant, c'est réellement ce que vous êtes.
Я считал, что прошлое - в прошлом и, как и все, что не в настоящем, должно оставаться похороненным вместе с нашими воспоминаниями.
J'étais de ceux qui pensent que le passé est le passé, et que comme tout ce qui n'est pas présent, il devrait rester enterré avec nos souvenirs.
- Прошлое осталось в прошлом, Пэм.
Le passé, c'est le passé, Pam.
Да, прошлое прошло, но это в прошлом, не так ли?
Oui, le passé a eu lieu. Mais c'est terminé, non?
Пусть прошлое остаётся в прошлом.
J'ai décidé de laisser le passé reposer en paix.
Я надеялся, что прошлое останется в прошлом.
J'espérais qu'on pourrait tirer un trait sur le passé.
Но прошлое остается в прошлом
Mais ce qui est passé est passé.
Всё это в прошлом И для меня прошлое - это прошлое
C'est du passé. Le passé, c'est le passé.
Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
Mais tout ça, c'est du passé et le passé est le passé.
Прошлое остается в прошлом.
La passé appartient au passé.
Прошлое осталось в прошлом?
Le passé est le passé. D'accord?
Прошлое должно оставаться в прошлом.
Le passé c'est le passé.
Пол, мы должны оставить все прошлое... в прошлом
On doit laisser le passé... au passé.
С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
Ce qui t'est arrivé est injuste, mais parfois, il faut tourner le dos au passé et regarder vers l'avenir.
Знаешь что, прошлое оставим в прошлом.
Alors le passé reste passé.
Так что на данный момент прошлое пока не в прошлом.
Donc pour le moment, le passé reste d'actualité.
Одно нажатие на кнопку, и твоё прошлое останется в прошлом.
Tu presses le bouton et ton passé devient ton passé.
В Пакгаузе прошлое не всегда остаётся в прошлом.
"À l'Entrepôt, le passé n'est jamais passé." Littéralement.
Майкл мертв.Прошлое осталось в прошлом.
Mikael a disparu. Bygones sera bygones.
- Прошлое следует оставить в прошлом.
Oublie les anciennes moeurs.
Пусть прошлое остается в прошлом.
Laisse le passé être le passé.
Прошлое пусть будет в прошлом.
- Remue pas le passé!
Прошлое оставим в прошлом!
Du passé, voilà ce que c'est. Du passé.
Прошлое осталось в прошлом!
The Past is in the Past!
Я хочу, чтобы прошлое осталось в прошлом.
Le passé est derrière moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]