English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дорогое

Дорогое Çeviri Fransızca

490 parallel translation
- Такое дорогое? Такое дорогое?
J'offre une récompense de 1 000 $ si on me le rapporte.
Это страшно дорогое место.
Tout est hors de prix ici.
Оно дорогое и хорошее.
Il est cher, mais bon!
О нет, нет, мое дорогое дитя. Это смешно.
Mais non!
- Не обязательно самое дорогое.
- Pas forcément le plus cher.
Уважаемая м-с Уилкс, конфедерации нужна кровь мужчин ей не нужно, чтобы женщины с кровью отрывали от сердца дорогое.
Chère Mme Wilkes, le Sud exige la vie de ses hommes... mais non le coeur de ses femmes.
Мое дорогое дерево.
Mon cher arbre.
Я хочу что-нибудь дорогое.
Je voudrais quelque chose de cher.
Мр. Уилсон сказал, что хочет купить что-нибудь дорогое.
M. Wilson dit vouloir acheter quelque chose de cher.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Rien n'est jamais aussi beau que ce qu on a imagine.
- Насколько дорогое?
De quelle valeur?
Он мог быть с амбициями. И мог предположить, что дорогое ожерелье не стоит терять.
Un collier de ce prix-là, c'est tentant.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню.
J'irai dans un chouette resto. Je commanderai toute la carte.
Костюмы дело дорогое.
La suite est sur la note de frais. Vous êtes dépensière.
Ее муж, бедняк, работает... мусорщиком. Им едва хватает денег, чтобы покупать лекарство... очень дорогое.
Elle a quatre enfants, son mari est un pauvre éboueur, et il gagne juste de quoi acheter à manger.
Жить в Мобране - дорогое удовольствие, как он говорит.
Être des Maubrun, ça se paie, il a dit. On paiera.
Выключи свет, чего жечь зря, это дорогое удовольствие.
Eteins l'électricité. Inutile de la laisser brûler pour rien.
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
- Les soins à ma clinique sont coûteux. - Il n'y a pas d'héritier. - Je sais.
А содержать новорожденных - дорогое удовольствие.
L'accouchement a coûté presque le double.
Дорогое золотое ожерелье. Вы просили меня спрятать его в укромном месте.
Le collier en or très dispendieux que je devais garder en sécurité?
И оно не такое дорогое, как вы думаете. Это действительно дешево.
Et ça ne revient pas cher!
Это наверное жутко дорогое!
Ça doit coûter un fric!
Они любили друг друга, полагая, что никто об этом не знает. Они не имели на это права. Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Ils jouaient à l'amour, pensant que personne ne le savait, ils n'avaient pas le droit mais je savais, et si vous savez que quelqu'un s'en soucie et que vous pouvez le donner ou le reprendre vous êtes le maître
Имеющие деньги покупают всё дорогое.
Maintenant les riches achètent le frigo, la TV.
Знаешь, моё дорогое дитя, я думаю, твой старый дедушка стал по не многу сходить с ума.
Tu sais, ma chère enfant, je pense que ton vieux grand-père se fait un tout petit peu gâteux.
Дорогое дитя, ты не понимаешь, что я сделал?
Mais, ma chère enfant, ne réalises-tu pas ce que j'ai fait?
Да, также как и я, дорогое дитя.
Moi de même, chère enfant, moi de même.
( INTERRUPTING ) Ах! Моё дорогое дитя, это только в теории.
Ah, ma chère enfant, ce n'est qu'une théorie.
Это место должно быть ужасно дорогое, мсье Комаровский.
Ce doit être horriblement cher ici.
Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты виноват и надеялся оправдаться.
Ce qui convainc c'est de voir un être très cher, qui vous est proche, envers qui on est coupable et envers qui on tient à réparer ses torts.
О, мое дорогое дитя, Если честно, не думаю, что он вернется.
Oh, ma chère enfant, je ne crois pas qu'il va revenir.
Да, но, мое дорогое дитя, мальчик, мальчик...
DOCTEUR : Ma chère, le garçon!
Дорогое дитя, ты не умерла!
DOCTEUR : Ma chère, vous n'êtes pas morte.
Дорогое удовольствие, не так ли, госпожа?
Ça coûte cher, les amourettes. Hein, Madame?
Ну, открой свои глаза, дорогое дитя, иначе ты... ты не принесешь мне никакой пользы, не так ли?
- sinon vous ne me servirez à rien. - D'acc.
Мое дорогое дитя!
Dodo!
О, мое дорогое дитя, мое дорогое дитя, держите себя в руках.
DOCTEUR : Allons, contrôlez-vous.
Да, мое дорогое.
DOCTEUR : Oui, ma chère.
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
Mais je veux te faire présent de ce que je possède de plus précieux.
Доброе утро, мне нужно что-нибудь свежее, дорогое и красивое.
Bonjour, je voudrais quelque chose de cher et de beau.
Ваша бабушка уехала, дорогое дитя.
Ta grand-mère est partie, mon enfant.
Мы сделаем всё от нас зависящее, моё дорогое дитя.
Ne vous inquiétez pas, ma chère enfant.
Электричество нынче дорогое. Обанкротиться можно.
Le prix de l'électricité suffit à ruiner un homme.
Мне нужно самое красивое и дорогое кольцо для одной синьоры, очень благородной синьоры.
Je veux une belle bague précieuse... Une bague pour une personne élégante
Кроме того, детское питание такое дорогое.
Et les petits pots, c'est trop cher.
"Он оставил после себя имя, дорогое всем его друзьям."
"Il laisse une réputation qui l'a fait aimer de tous ses amis."
Дорогое у вас оборудование, мистер Хупер.
Vous avez apporté un sacré matos ici.
Вы обе будьте прокляты. Вы испортили самое дорогое, что у меня есть.
Ta fille et toi m'avez contaminé, pris mon bien le plus précieux :
Что тебя мучит, моё дорогое и странное создание?
toi, chère et bizarre créature, qu'est-ce qui te tourmente?
Моё дорогое дитя.
Mon enfant chérie!
и серебристая сайра для них - слишком дорогое удовольствие.
Le colin était trop cher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]