Стук в дверь Çeviri Fransızca
169 parallel translation
[СТУК В ДВЕРЬ] Входите.
Entrez.
( СТУК В ДВЕРЬ )
Il n'est jamais trop tard.
Я побегу в Шорхейвен и поговорю с маленькой женщиной. ( СТУК В ДВЕРЬ )
Á Shorehaven, histoire de discuter avec ma bourgeoise.
Сейчас обязательно должен раздаться стук в дверь.
Ce serait le bon moment pour qu'on frappe à la porte.
Каждый раз когда они слышат... стук в дверь, их сердца уходят в пятки.
Chaque fois qu'ils entendront..., ils vont bondir.
- Ну, если сопоставить факты - - [Стук в дверь]
Eh bien, en fait -
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
On entendit frapper légèrement à la porte de la bibliothèque. Pâle comme un fantôme s'échappant d'une tombe, un domestique entra sur la pointe des pieds.
Придет день, и вы услышите стук в дверь, и это буду я.
Un jour, on frappera à votre porte, et ce sera moi.
С Блэиром что-то неладное. Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Blair s'est enfermé chez lui et refuse de répondre.
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Mais à l'hôpital j'ai été confondu avec un autre bébé Un jour, on frappera à ma porte ils seront là, les bras ouverts, pleurant : " Mon chéri.
Возвращаясь в огромное фойе дома, я услышал стук в дверь.
Alors que je revenais dans le hall principal, on frappa à la porte.
Честно говоря, она немного разнервничалась, это всё отголоски прошлого. Нас обоих пугает стук в дверь среди ночи.
A vrai dire elle est restée nerveuse depuis l'époque... où les coups à la porte nous terrifiaient la nuit
При демократии "полуночный стук в дверь" превратится в дружественным.
En démocratie, les visites nocturnes peuvent être amicales
— [Стук в дверь] — Ещё не девять часов!
Il n'est pas neuf heures.
[Стук в дверь]
Un instant!
[Стук в дверь] Лила ( из-за двери ) : Фрай, ты здесь?
Fry, tu es là?
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Après quatre appels sans réponse, mon compte était bon.
Да, дай Мэтта. СТУК В ДВЕРЬ
Passe-moi Matt.
СТУК В ДВЕРЬ - Заходите.
Entrez.
Теперь я спокоен. - ( стук в дверь )
Je suis calme maintenant.
И вот 20 января 1967 года раздаётся стук в дверь. Вот... "Ваш муж погиб".
Alors le 20 janvier 1970,... on sonne à ma porte.
- Мы поднялись по задней лестнице, услышали стук в дверь. Пошли на шум по передней лестнице, спустились. Сержант Смайт лежала там.
Quand on est arrivés, on a entendu du bruit dans l'escalier, on y est allés, et Smythe était étendue là.
( стук в дверь ) - Ты позвонил шерифу?
Tu as appelé le shérif?
Позавчера в половине третьего ночи раздаётся стук в дверь.
Il y a deux nuits... A juste 2 heures et demie du matin, on a frappé à a porte.
Приехал в отель, сижу, жду, - - хуяк - - стук в дверь, и входит...
J'attends la poupée... et celle qui se pointe deviendra ma femme.
Hе опаздай, а то убью. ( стук в дверь )
Si t'es en retard, je te tue.
Ох, Энди... ( стук в дверь )
Ma pauvre chérie. Voilà le Chinois.
Ты не сразу отозвался на стук в дверь... Ровно столько, чтобы спрятать девушку.
Le temps que t'as mis pour ouvrir était juste suffisant pour qu'elle se cache.
Однажды, около месяца назад, раздался стук в дверь.
Il y a environ un mois, on a frappé à la porte.
Бог сотворил Землю и дал господство над ней хитрой обезьяне, которую назвал человеком. СТУК В ДВЕРЬ
"et la donna au singe habile appelé Homme."
Пока ночью три года спустя не раздался стук в дверь
Jusqu'à une nuit 3 ans plus tard. On frappa à notre porte.
- [стук в дверь]
- Mais qu'est-ce...
И тут стук в дверь в углу комнаты, и входит Пит, неся великолепную серебряную чашу, ручной работы.
Quelqu'un a frappé à la porte, et Pete est entré, portant cette magnifique coupe de Sèvres en argent, ciselée à la main.
И только я закончил, опять стук в дверь.
Et quand j'ai eu fini, quelqu'un a frappé à la porte.
И когда я закончил, опять стук в дверь и новая чаша.
Et quand j'ai fini, quelqu'un a encore frappé et apporté une autre coupe.
Ничто так не раздражало Бри Ходж, как нежданный... стук в дверь.
Il n'y avait rien que Bree Hodge haïssait plus qu'un coup à la porte à l'improviste.
[СТУК В ДВЕРЬ] Войдите.
Entrez!
[СТУК В ДВЕРЬ]
J'ai été obligé, Viv.
- ( Стук в дверь ) - Кто это?
Qui est-ce?
( стук в дверь ) Открыто.
C'est ouvert!
( стук в дверь )
C'est ouvert.
( стук в дверь ) Войдите!
Entrez.
— [Стук в дверь] — Да-да! ..
Entrez.
— [Стук в дверь] — Заходите!
Entrez.
[Стук в дверь]
Je t'embrasse...
СТУК В ДВЕРЬ - Ливия, открывай, это Джуниор.
Livia, ouvre, c'est Junior.
СТУК В ДВЕРЬ Войдите!
Entrez.
СТУК В ДВЕРЬ
- En quoi est-il bon, ce jour?
( стук в дверь )
Maman?
( стук в дверь ) Пожалуйста.
S'il te plait.
Каждый стук в ночи - это дьявол, стучащий в дверь.
Tout bruit nocturne cache le diable.
в дверь 18
в дверь звонят 33
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь закрылась 26
дверь не открывается 23
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь была заперта 48
в дверь звонят 33
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь закрылась 26
дверь не открывается 23
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь была заперта 48