English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так не говорят

Так не говорят Çeviri Fransızca

465 parallel translation
Так не говорят с приятелями.
C'est pas des manières.
Бывшие так не говорят.
Ça aussi, c'est de l'idéalisme.
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят.
Pour une charmante Lady, le ridicule d'être galant n'a jamais tué un Français.
Ты знаешь, так не говорят... это звучит очень официально :
Tu sais, c'est trop pompeux de dire :
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Ce n'est pas le mot juste en anglais
- Так не говорят со старшими.
- On ne parle pas ainsi à ses aînés.
Прямо так не говорят.
Ils ne me l'ont pas dit.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Это я не видел, но так говорят.
Je ne l'ai pas vu Mais on me l'a dit
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
Je me méfie de qui prétend le contraire.
Он достаточно стар. И я не уверен, что он так хорош, как о нем говорят.
Il est vieux et sûrement pas aussi bon qu'on le pense.
Мы не можем винить людей за то, что говорят правду, не так ли?
On ne peut pas les blâmer, si?
Она не любит, когда ей так говорят. Я это видел. Продолжайте.
Le genre de truc qui la rend folle, je m'en suis aperçu.
Но разве не все так говорят?
C'est ce qu'on dit toujours.
Иностранцы говорят не так, как мы...
Les étrangers, ils ne parlent pas comme nous...
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
Так говорят те, кто считает, что я рисую не так, как другие.
On m'a déjà dit ça en regardant mes œuvres!
Я знал, что вы не так чопорны и высокомерны, как о вас говорят.
Je savais que vous n'étiez pas aussi guindée qu'on le disait.
Вот, и все так говорят. Я не даю отсрочек.
Tout le monde dit cela, mais je n'accorde pas de délais.
Говорят, женщины долго собираются. Это вовсе не так.
On dit que les femmes sont longues à se préparer.
Люди всегда говорят "куда-то" об этом доме. Не так ли?
Les gens vous disent : placez-la...
Однажды я укокошил парня, по крайней мере, так говорят.
J'ai tué un homme un jour, on dit
По крайней мере, так говорят.
Du moins, c'est ce qu'on dit.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Ces hommes ont envoyé quelqu'un chez moi et ils ont dit qu'ils tueraient ma femme si ça tournait mal.
- Не все так говорят.
- On dit que non.
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется.
On dit qu'on a l'air de jumelles mais... moi, pas.
Они говорят так, что я ничего не понимаю.
Qu'essayent-ils de nous dire?
По крайней мере, так они говорят.
Du moins, c'est leur version.
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Je te dirais bien ce que tu veux savoir, ma chère, mais je suis un chat et un chat ne donne jamais une réponse franche, ha ha.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
Leur virilité ne vaudra rien comparée à celle de nos compagnons d'armes du jour de la Saint-Ralph le Menteur!
Знаешь, говорят : "Никогда не воюй с азиатами на суше." Так вот есть еще одно, чуть менее известное выражение :
La plus fameuse est : ne jamais participer à une guerre en Asie, mais il en existe une autre, légèrement moins connue, et qui est celle qui dit :
Женщина - дыра, разве не так говорят?
Une femme, c'est un trou, pas vrai?
Только на проклятые говорят так о своих родителях. Я не хочу никогда слышать таких слов от тебя.
Seul un fils maudit évoque les rapports de ses parents.
Не в деньгах счастье, так говорят.
L'argent n'est pas tout, dit-on...
Я думал, англичане не интересуются женщинами, во всяком случае, так говорят.
Je prenais les Anglais pour des tantes à leur façon de parler!
- Они всегда говорят это, не так ли?
Elles disent toutes ça, non?
Все так говорят, но мне так не кажется.
- C'est ce qu'on me dit.
Я никогда так не скажу, и не люблю людей, которые так говорят.
Je le dis jamais et j'aime pas ceux qui le disent.
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
L'usage du "A vos souhaits" disparaît.
Так, по крайней мере, говорят.
Aux dernières nouvelles.
Так тоже говорят? Ты не слышал такого выражения?
- On t'a déjà dit ça?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
J'ai peu d'expérience de la comédie, mais j'ai le sentiment qu'ils n'aiment pas qu'on leur dicte comment jouer.
Уже давно говорят, что нам сделают водопровод. Но так ничего и не делают.
- Ils disent que nous aurons l'eau courante... depuis une éternité.
Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы.
J'aimerais pouvoir le croire. Car ces choses en disent plus sur un homme que son uniforme.
Врачи говорят Я не должен перетруждаться так что я продал ресторан.
Selon les médecins, il ne faut surtout pas que ça empire. J'ai vendu le restaurant.
"Вам необходимы очки." Разве не так говорят?
On dit bien : "Vous devez en porter."
Люди не ходят просто так вокруг и не говорят это.
Les gens ne passent pas leur temps à dire ça.
Все так говорят, но при всем уважении к Вам мисс, я же не хотел прыгнуть с корабля.
C'est ce que tout le monde dit, mais... sauf votre respect, je ne me balance pas à l'arrière d'un navire.
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
C'est ce que disent les gars dans les vestiaires.
Ну, говорят : "Ничто так не лечит старую любовь, как новая."
Eh bien, on dit que le meilleur remède c'est une nouvelle relation.
По крайней мере, так говорят.
Enfin, c'est ce qu'on dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]