Так неправильно Çeviri Fransızca
336 parallel translation
У неё должны быть цветы - так неправильно.
Elle devrait avoir des fleurs, non?
Почему все идет так неправильно?
Pourquoi tout va si mal?
Нет, нет, так неправильно Из этого подарки не делают
Mais non, quelle horreur voilà un cadeau sans honneur
Или разберись с мамой! Так неправильно!
Alors, sois clair avec maman.
Блин, это так неправильно!
C'est tellement injuste!
- Так неправильно.
- C'est mal.
Так неправильно.
C'est le mauvais sens... Euh...
Это все так неправильно.
Ce n'est pas bon du tout.
Все так неправильно.
Il se conduit mal.
Не носить пальто в такую погоду - это так неправильно.
Pas de veste en cette saison, c'est pas raisonnable.
О, это так неправильно.
C'était si mal.
Я знала, что так неправильно, но мне было все равно.
Il m'a invitée à dîner.
Если зачинщик был один, ему лучше подумать о том, что он поступил неправильно и больше так не делать.
Si c'est qu'un seul qu'il réfléchisse au mal qu'il a fait... et revienne sur le droit chemin.
Так же неправильно, как и эти носки.
Pas bien, oui, comme ces chaussettes.
Это неправильно, это неправильно поступать так со мной.
Ce n'est pas bien, pas bien Que tu me fasses ça
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
И вились кудри у неё, е-е, е-е, е-е! Не так! Неправильно поёшь
Non, arrête, c'est faux!
Мы со вторым старейшиной неправильно о них рассуждали. Я так ему и скажу.
Le Second Sage et moi les avons mal jugés, et je vais le lui dire.
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, -... являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Il est possible que... que les fantômes, disons le mot, aient été des phénomènes mal observés puis mal expliqués.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Знаете, это было неправильно с моей стороны, разве не так?
J'ai commis une erreur, pas vrai?
Это неправильно, не так ли?
C'est pas concevable.
Так, вы все делаете неправильно.
Vous n'avez rien compris!
Так будет неправильно.
Ça ne serait pas bien.
Может быть, неправильно так говорить... После всего, что вы сделали, но... люди накапливают столько вещей за свою жизнь.
C'est délicat à dire devant vous qui m'apportez tant de choses... mais on accumule beaucoup trop au cours d'une vie.
И это выходило странно и неправильно, так что я перестал пытаться... и стал тенью.
Alors, j'ai arrêté tout et je suis devenu une ombre.
Это неправильно, то, что ты живешь так.
Tu ne devrais pas avoir à vivre ici, de cette façon...
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
De temps à autre, je fais le con en public, la Commission veut me censurer, et les intégristes de tous poils me haïssent. Et pourtant la plupart des choses que je fais sont incomprises.
Уходя так, как сейчас. Это неправильно.
Démissionner comme ça, chef, cela ne va pas.
Это неприятно слышать, но будет неправильно так делать.
C'est dur, mais ce serait pas bien de continuer.
Потому что неправильно двум людям вступать в брак, если между ними что-то не так.
2 personnes ne devraient pas se marier si une ombre plane au-dessus d'elles.
Вы не можете просто так приглашать кого-нибудь неправильно называя имя, называя слабачкой, а потом просить уйти.
- Je m'en fous. Vous m'invitez, écorchez mon nom, m'insultez, et je partirais? Quel genre de psy êtes-vous?
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Tu crois t'en tirer comme ca?
Ќет, так нечестно. Ёто совершенно неправильно!
Ce n'est pas censé se passer comme ça!
Я молчал об этом долгое время, и это было неправильно. Потому что может показаться, что я этого стыжусь, а это не так.
Je ne t'ai pas mis au courant depuis tout ce temps et c'était mal, car ça me donne le sentiment que j'ai honte de quelque chose.
Киф, в чем я не нуждаюсь, так это в твоем : "сэр, это неправильно".
J'en ai ras le bol de t'entendre dire : "Ce n'est pas prudent."
Я не могу так. Это неправильно.
Je ne peux pas faire ça.
Эй, не пойми меня неправильно, я за вас так счастлив!
Bien sûr. Et je suis très heureux pour vous deux.
Вы неправильно истолковали меня, не так ли?
Vous m'avez mal compris, c'est ça?
- Этот топ должен быть "неоновый баклажан", но это все не так, всё неправильно!
Ce haut est censé être aubergine néon mais ça va pas du tout!
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Vous savez... l'âge bête, et tout ça. Donc il l'a tué.
Это так все неправильно.
Ça ne va pas du tout.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Dis-leur que tu penses personnellement que ton oncle a peut-être fait une erreur, cette fois, parce que c'est moche qu'ils aient perdu leur papa à cause de ce qui s'est passé.
- Просто так, я неправильно положила.
Aucune raison. C'est moi qui me suis trompée.
Так вот ты неправильно решил.
Ben t'as mal deviné.
Я целый день гладила шторы, чтобы мистер Торнтон чувствовал себя уютно, так что извини, если я неправильно его поняла.
J'ai passé la journée à laver des rideaux pour que Mr Thornton puisse se sentir chez lui. Alors, je vous en prie, excusez-moi si j'ai mal interprété la poignée de main.
Это неправильно! - Так...
Ça se fait pas, ça.
Нет, это всё неправильно. Так не должно быть.
C'est pas seulement mal, c'est monstrueux!
Потому что позволить ей умереть было неправильно, но позволить вам умереть неправильно точно так же.
Car vous laisser mourir est aussi désolant que de la laisser mourir.
Ну, ты уже сказала, что "все не так", но потом говоришь "что-то неправильно".
Eh bien, tu dis que "quelque chose cloche" et ensuite que "quelque chose va mal"... C'est...
Мне показалось, что было бы неправильно так поступить.
J'ai pensé qu'il serait mal d'agir ainsi.
неправильно 655
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23
так не 19
так неожиданно 54
так неловко 77
так не годится 85
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так не будет 23
так не 19
так неожиданно 54