Так несправедливо Çeviri Fransızca
145 parallel translation
Это так несправедливо!
Pourquoi faut-il que ça existe?
Не могу поверить в это. Если бы у меня из глаз кровь текла вы всё равно отправили бы меня в школу. Это так несправедливо.
Moi, je pisserais le sang par les yeux, faudrait que j'y aille!
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
Les événements surviennent de façon imprévisible, injuste, le bonheur humain ne semble pas faire partie... du plan de la création.
Это так несправедливо.
C'est tellement injuste!
Черт возьми, ну почему все так несправедливо?
C'est pas juste, bon sang!
Но это так несправедливо!
C'est trop injuste!
Это так несправедливо
Ce n'est pas juste!
Это так несправедливо.
C'est du racisme anti-vieux!
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
- Je suis soulagée que t'aies rien. C'est pas juste, cette fixation sur les vierges.
- Это так несправедливо. - Баффи, приглядывай за Морганом.
surveille Morgan.
Это так несправедливо.
Tu es injuste.
То, что там случилось, было так несправедливо и противно.
C'était totalement injuste mais surtout démoralisant.
- Боже, это так несправедливо.
C'est vraiment pas juste. La voilà.
Это так несправедливо. Теперь я хочу украсть твой звёздный час.
Maintenant... je veux te voler la vedette.
Это так несправедливо.
C'est vraiment injuste.
Это так несправедливо. Нельзя просто так расплавлять сломанных роботов!
Ca devrait être interdit de faire fondre les vieux robots!
Это так несправедливо.
C'est trop injuste.
- Так несправедливо.
- Je veux régler ça professionellement.
Это так несправедливо.
C'est tellement injuste.
Это так несправедливо!
C'est si injuste!
- Это так несправедливо.
Ce n'est pas juste...
Это было так несправедливо.
C'était tellement injuste.
Это так несправедливо.
C'est une vraie galère.
Это так несправедливо.
C'est injuste.
- Это так несправедливо.
- C'est si injuste.
Это так несправедливо!
C'est irrespectueux!
Ведь это так несправедливо.
Et on ne peut rien y faire.
Это, знаете, так несправедливо...
C'est indécent et vraiment injuste.
Это так несправедливо!
C'est trop injuste.
- Это так несправедливо.
C'est trop injuste!
- Так несправедливо.
- C'est trop injuste.
#... так несправедливо... #
*... so unfair... *
Это несправедливо. Слишком поздно. Все должно было быть не так.
C'est pas juste Ça ne devait pas se passer comme ça
Но, признаться, это несправедливо. Разве я виновата, что так похожа на Хильду.
- Vous comprenez le choc que j'ai eu en vous voyant?
Как-то несправедливо, так ведь?
C'est pas juste, hein?
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Je veux juste blâmer quelqu'un parce que c'est vachement injuste.
Это так несправедливо!
C'est trop injuste!
Это несправедливо! Я ничего не делал! Хочешь жить так?
Tu as compris?
Если ты живёшь в Стокгольме, например, то то у тебя куча девчонок. Это так несправедливо.
C'est pas juste, merde!
Это так несправедливо.
C'est vraiment pas juste.
Это так несправедливо!
C'est vraiment pas juste.
Это так несправедливо.
C'est si injuste.
Это было несправедливо так говорить
Sa remarque était inappropriée.
Меня всё это пиздец как бесит. То, что происходит у него в семье, это так блять несправедливо. Я думала, ему нужно...
Et toute cette merde me fout en rogne, toute l'histoire, toute la famille est tellement injuste, bordel, et je pensais vraiment qu'il avait besoin...
Лана, это нормально, злиться на людей, которые пытаются причинить тебе боль. Но это несправедливо, относиться так ко всем, на кого подействовали метеориты.
Lana, c'est normal d'être en colère contre les personnes qui ont essayé de te faire du mal mais ce n'est pas juste de s'en prendre à tout ceux qui ont été affectés par les météorites.
Не так уж несправедливо.
Il faut pas.
Это так глупо и несправедливо, правда?
C'est si stupide et arbitraire, n'est-ce pas?
Несправедливо, что Джеф был там на поле, точно так же, как несправедливо, если появлюсь там я.
Il n'était pas juste que Geoff soit sur ce terrain, exactement comme ça n'est pas juste quand je participe à la compétition.
Я знаю, это несправедливо, что ты не знаешь так много, и живешь, лишь ожидая меня.
Je sais que ce n'est pas juste. Tu sais si peu de choses, pourtant tu continues à m'attendre... alors, arrête de m'attendre.
Это так несправедливо...
Je ne peux pas faire ça à un homme dans cet état.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
J'ai été un peu fou dernièrement, j'étais obsédé à l'idée que tout soit parfait pour l'opération, et ça a été contre-productif et injuste vis-à-vis de toi.
несправедливо 141
несправедливость 36
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
несправедливость 36
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не должно было случиться 18
так не 19
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не должно было случиться 18
так не 19