Так не годится Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Нет, так не годится!
C'est pas possible!
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Tu sais que ce n'est pas bien. Une vieille femme vivant avec un couple.
Так не годится.
Attention!
Так не годится, товарищи.
Cela ne peut pas continuer, camarades!
Так не годится.
- Arrête, ce n'est pas le bon chemin.
Нет! Нет! Так не годится, я лучше сам возьму её.
Mieux vaut que je m'en charge.
И сказал : "Так не годится, ребята"
~ Alors il dit : "Ne faites pas ça à mon peuple!" ~
Так не годится. Тупым клинком много орков не зарубишь.
Vous ne tuerez pas d'Orques avec une lame émoussée.
Так не годится, она — наша лучшая официантка.
Pas question, c'est ma meilleure serveuse.
Так не годится.
Je ne suis pas en forme.
Так не годится.
- C'est pas bien.
Так не годится.
C'est pas bien de pleurer.
Простите, но так не годится.
Ça ne va pas être possible. Votre lien avec lui?
Так не годится.
Non, ça m'embrouille.
Так не годится!
Ne faites pas ça!
Так не годится.
Ce n'est pas bien.
Так не годится.
Non, c'est pas bon.
- Так не годится.
- C'est pas normal.
Так не годится.
Ca ne marche pas.
Так не годится!
Ça va pas se passer comme ça!
Так не годится.
Ça se fait pas. Quoi?
Так не годится. Он должен приехать к нам.
Améliorons ça en l'invitant chez nous.
Так не годится.
Je ne peux l'accepter.
Так не годится!
C'est pas cool!
Нет, так не годится. Это сделка.
Ça compte pas, c'est un marché.
Ты, конечно, симпатичная, но так не годится.
Écoute, tu es jolie, mais ce n'est pas bien, ça. Crois-moi.
Так не годится.
- Ça ne marche pas comme ça.
Так не годится.
- Cela ne peut pas s'arranger.
Так не годится.
Ce n'est pas cool.
Так не годится!
Ça marche pas comme ça!
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
D'habitude, vous jugez Shakespeare indigne de vous.
Я уже не так хорош. У меня только писать годится.
Vous savez, elle ne me sert plus qu'à pisser.
Не годится пить его так, целыми стаканами.
Vous ne devriez pas boire que du verre.
Знаешь, весь этот камуфляж никуда не годится. Почему это? Так ведь тебя в джунглях не разглядеть.
Votre camouflage, j'aime pas, c'est nul... parce que dans votre jungle, je ne vous vois plus!
Так это не годится.
Y a pas de photos.
- Так, это не годится.
- Inutilisable!
Так совсем не годится...
C'est absolument inadmissible!
Так не годится.
Pitoyable!
Так дрочить никуда не годится.
C'est de la mauvaise branlette.
Так не годится, мистер.
Vous vous trompez d'adresse
Так не годится!
C'est intolérable!
- Так не годится. - Да, ты права.
C'est pas bien.
Не смеши меня! Это так называемо искусство годится только для... жирных японских жоп.
Ton soi-disant art raffiné n'est bon que pour ces imbéciles de Japonais.
- Так не годится. 325.
325, c'est un service.
Ну так вот, значит, Келлиган купила точно такую же сумочку, и я ей : "Чтобы больше я её у тебя не видела!", ведь куда ж это годится, когда у тебя такая же сумочка, как и у твоей подруги, так ведь?
Bien, Kelligan voulait acheter le même sac que moi et j'ai dit "Pas question!" Qui veut avoir le même sac que sa meilleure amie? Et donc...
Так что предлагаю остановиться на обочине и все обсудить, пока не наломали дров. Годится?
Alors pourquoi vous ne vous rangez pas, pour qu'on puisse bavarder un peu, avant qu'il ne soit trop tard, O.K.?
- Так не годится.
Ça va pas...
Я живу одна. Мне не нужна большая зарплата, так что работа няни для меня вполне годится.
Je n'ai pas besoin d'un gros salaire alors un job de nounou me conviendrait très bien.
Так много телепрограмм не годится для детей или христиан или людей в возрасте.
{ \ pos ( 192,240 ) } Beaucoup de choses à la télé sont inadaptées aux enfants, { \ pos ( 192,240 ) } aux chrétiens, ou aux anciens.
Так вот, монолог Барри никуда не годится.
Je pense que son monologue craint à tout point de vue.
Слушайте, так не годится,
Sérieux, les gars.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31