Так нечестно Çeviri Fransızca
386 parallel translation
Так нечестно! Нечестно!
C'est du joli de traiter un jeune comme ça.
Так нечестно.
- Ce n'est pas du jeu.
- Ты же знаешь, что так нечестно!
Ce n'est pas juste.
Но так нечестно.
Ce n'est pas juste.
Так нечестно!
C'est triché!
Так нечестно!
C'est pas juste!
- Так нечестно!
C'est déloyal.
Так нечестно.
Ce n'est pas juste.
Так нечестно!
Ce n'est pas du jeu.
Так нечестно.
C'est pas juste.
Так нечестно.
Ce n'est pas vrai!
- Так нечестно!
C'est injuste.
Так нечестно, она всегда ходит первой.
Ce n'est pas juste. Elle commence avant.
Я понимаю, что так нечестно, но главное же войти вовнутрь.
Je sais que cela peut sembler odieux, mais ce sera la seule façon de monter à bord en vérité.
Так нечестно.
C'est injuste.
Так нечестно.
Ce n'est pas juste!
Так нечестно, док.
Un code de l'honneur nous protège, tel un manteau ensorcelé.
- Так нечестно, Фостер.
- Coup bas, Foster. Salaud.
- Так нечестно.
- Ce n'est pas juste.
- Так нечестно.
- Bon, d'accord.
Так нечестно, сволочь!
Tu vas le boire, batard!
Так нечестно!
C'est pas reglo!
Так нечестно.
Ah non, ça, c'est pas juste.
- Но так нечестно.
Pas juste!
- Так нечестно!
Pas juste.
Это так нечестно!
Tu es injuste!
Знаете, так нечестно
C'est trop injuste!
- Так нечестно.
Ce n'est pas juste.
Но так нечестно.
C'est pas juste!
- Так нечестно. - Что нечестно?
- C'est pas juste.
Ќет, так нечестно. Ёто совершенно неправильно!
Ce n'est pas censé se passer comme ça!
Джерри, ты не можешь так поступить. Это нечестно.
On ne peut pas faire ça.
Это было нечестно, не так ли?
Tu n'as pas joué franc jeu, tu sais!
Ему нужно к пациенту. Так нечестно.
C'est pas juste.
Нечестно так говорить.
- Faut pas dire ça.
Так нечестно
Tu es maligne.
Так нечестно.
Ça, c'est vache!
Если кто узнает, у нас все отберут, а это нечестно, потому что ты увидел эту штуку во сне, а я ее построил, так что она наша.
Si quelqu'un découvre ça, il voudra nous le voler, or c'est impossible car tu l'as rêvé, je l'ai conçu : c'est notre secret.
Мы подумали, это нечестно, что одни имеют так много, когда другие - так мало.
On trouvait injuste qu'ils en aient autant alors que d'autres en avaient si peu.
Так нечестно!
Courons.
" ¬ едь так нечестно. ћы здесь занимаемс € этим,
" On est pas sympas.
Это нечестно! Как ты мог со мной так поступить?
- Comment t'as pu me faire une chose pareil?
Так нечестно.
De quoi je vais vivre?
Так нечестно.
Non, c'est pas juste.
Нет, так будет нечестно.
Non, ce n'est pas juste.
Это так нечестно!
C'est trop injuste!
Так нечестно.
C'est tricher.
Так нельзя! Это нечестно!
C'est pas fair-play!
Неудивительно, что они создали Восточный блок, как буферную зону. Нечестно, но так устроен мир.
Pas étonnant qu'il y ait eu le bloc de l'est, comme zone tampon.
Так, это нечестно, потому что мне нравится, когда ты...
Tu sais que c'est pas juste parce que j'aime quand tu...
Я считаю, что это нечестно, что все так отреагировали.
J'ai trouvé injuste la façon dont ils ont tous réagi.
нечестно 205
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так не делается 53
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так неожиданно 54
так не должно было случиться 18
так не 19
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неудобно 39
так неожиданно 54
так не должно было случиться 18
так не 19