Так расскажи Çeviri Fransızca
339 parallel translation
Ты не поверишь. Не поверишь! - Ну так расскажи.
Vous ne le croirez jamais!
Слушай, ты уже начала говорить. Так расскажи мне все.
Maintenant que tu m'as dit ça, autant me dire le reste.
Так расскажи мне.
Je le saurais si tu me le disais!
Так расскажи теперь.
- Dites-moi, à présent.
Так расскажи мне, как ты выносишь это всё время, Дарья, пока я не вернулся к моему обычному растительному существованию. "
"Explique-moi comment t'arrives à vivre comme ça, " en attendant que je revienne à l'état de légume. "
Так расскажи мне о Джейн Эйр.
Parle-moi de cette Jane Eyre.
- Я так волнуюсь. - Ну так расскажи.
- c'est très exaltant!
- Так расскажи, как там?
- Mais oui. - Alors raconte.
Ну так расскажи мне.
Raconte moi ça.
- Так расскажи!
- Je le saurais si tu me le disais.
Так расскажи мне, что случилось с Гарри Капуто?
- Dites-moi ce qui s'est passé avec lui.
- Ну так расскажи мне!
D'où je saurais ça?
Так расскажи мне, я был, что-то вроде "номер один" в своём классе в медицинской школе?
Alors, dis moi, est-ce que j'étais, genre le premier de la classe en fac de médecine?
Так расскажи нам.
Dis le nous alors.
Так расскажи как все было.
Non merci. Alors, dit nous ce qui s'est produit.
Так расскажи мне, что ирландский уёбок вроде тебя делает в мусарне?
Qu'est-ce qu'un bourge comme toi fait dans la police?
Если ты любил меня когда-нибудь, расскажи, что не так.
Si vous m'avez aimée, dites-moi ce qu'il y a.
Иди домой и расскажи жене. - Именно так.
Rentrez chez vous et discutez-en avec votre épouse.
Ты в том положении, что даёт тебе право на самые высокие требования так что расскажи мне свои сокровенные мысли.
Dans ta situation, tu as le droit d'avoir toutes les exigences, alors avoue-moi tes pensées les plus intimes.
Расскажи ему, так мы вчетвером будем это знать.
Vas-y. Qu'on le sache tous.
Незачем всё так усложнять. Просто расскажи нам как ты убил Сибату.
Pourquoi ne pas nous expliquer comment vous avez tué Shibata?
Так тебе всё и расскажи.
- Tu crois que je vais te le dire?
- Да, так я и думал. - Расскажи всем своим друзья про эти огни.
Dites bien ça à tous vos amis.
- Так зайди, расскажи.
- Alors viens, dis-moi.
Так расскажи.
Dites-moi!
Расскажи, что ещё со мной не так.
Ils ne me permettraient pas de rester à mon poste s'ils savaient.
Если все это - порядок, то я в порядке, так им и расскажи.
Alors, si ça a l'air d'aller, tu peux leur dire que ça va!
Расскажи, что ты знаешь об ограблении, и мы придумаем, как сделать так, чтобы твое имя не упоминалось.
Le saviez-vous? C'est une chance que vous soyez toujours en vie.
Так... Расскажи мне о парадасцах.
Parlez-moi des Paradas.
Так, расскажи снова.
- Et une fois sur place?
Так, Ламонт, расскажи, как наводить автоматически.
ça peut pas dévier. Et pour la visée automatique?
Так что расскажи.
A toi de me dire.
- Так расскажи мне о нём.
Raconte-moi!
Так, Стив, а теперь расскажи остальным, что ты чувствуешь.
À présent, dites aux autres ce que vous ressentez.
Но расскажи мне ещё раз, это так романтично.
Mais redis-le-moi, c'est si romantique.
Так иди и расскажи дочери, как тебе скучно.
Pourquoi ne pas aller dire à ta fille combien tu t'ennuies?
Расскажи мне побольше об этом вашем лейтенанте, которая так много знает о голо-эмиттерах.
Dites-m'en plus sur ce lieutenant qui s'y connaît en holo-émetteurs.
Так, ладно расскажи мне, что тебе сказал Симмонс.
Bon, répétez ce que vous avez dit à Simmons.
Если не рассказываешь мне... расскажи ФБР, вот так.
Si tu refuses de me parler, tu parleras peut-être au fbi.
Ладно, хорошо, я ошибся. Так расскажи мне об этом фильме, который ты делаешь.
Parle-moi de ce film que tu tournes.
Так что лучше ты расскажи, что у вас там творится.
Alors, explique-moi un peu ça.
Расскажи мне об этом так называемом изнасиловании.
Parle-moi de ce soi-disant viol.
Так, Эван, расскажи мне об этой машине...
Oui, Evan. Parle-moi de cette voiture.
Расскажи мне. Это так здорово.
Raconte-moi, c'est tellement excitant.
И так, мам, в интересах возвращения постоянного поступления еды в мою теперь разбитую жизнь... Так что, хм, просто расскажи мне, в чем проблема грязная, грубая проблема. Я здесь, чтобы помочь.
Ainsi, maman, dans l'intérêt du retour... à un service régulier de nourriture dans ma nouvelle vie bouleversée... je suis là pour aider.
Так, рутина. Расскажи мне, как там у вас все устроено?
- Racontes-moi vraiment, ça se passe comment?
Так, хочешь приняться за работу, расскажи как попал сюда.
Ecoute, tu veux bosser, tu dois me dire comment t'es arrivé ici.
Так приди в наблюдательный совет Бель Рив и расскажи им о МакБрайде.
Va voir le comité de surveillance de Belle Reve, et raconte leur pour Mcbride.
Расскажи. - Ну, моя бывшая так часто швыряла в меня свой iPhone, что получила должность в Джениус Бар *, так что... ( * - специальная секция в сети розничных магазинов Apple Store )
- Eh bien... mon ex petite-amie a balancé son iPhone sur moi de nombreuses fois, elle avait un accès permanent au Genius bar, donc...
Так что расскажи, что тогда произошло или я упрячу тебя за решётку.
Alors tu me dis tout ou tu vas aller te faire enculer en taule.
Так, расскажи о моем отце.
Maintenant dites moi ce que vous savez à propos de mon père.
так расскажи мне 58
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
расскажите мне 356
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
расскажите мне 356