English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоя мама и я

Твоя мама и я Çeviri Fransızca

281 parallel translation
Твоя мама и я так любили тебя...
Ta mère et moi t'aimions beaucoup.
Послушай, Портер ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Ecoute, Porter, tu sais que maman et moi t'aimons beaucoup, mais... parfois, les gens cessent de s'aimer.
Послушай, Портер. Ты знаешь, твоя мама и я очень сильно тебя любим но иногда люди могут разлюбить друг друга.
Ecoute, Porter, tu sais que maman et moi t'aimons beaucoup, mais parfois, les gens cessent de s'aimer.
Твоя мама и я считаем, что это кое-что важное.
"Quatre ans plus tôt" On a considéré ça important.
Твоя мама и я - не мистер и миссис Фарберы, мы волнуемся.
Ta maman et moi, on n'est pas comme les Farber. On s'inquiète.
Слушай, когда твоя мама и я разговаривали, она сказала мне, что она.. Рэй.
Quand ta mère et moi avons parlé, elle m'a dit qu'elle...
На самом деле. В первый раз, когда твоя мама и я... были вместе, Я пользовался презервативом.
En fait... la première fois qu'on a été intimement ensemble... ta mère et moi... j'ai utilisé un préservatif.
Твоя мама и я... Ну...
Votre mère et moi on a... eh bien...
- Твоя мама и я мы так возбудились за тебя, Джим.
- Ta mère et moi... ne pourrions être plus heureux pour toi, Jim.
Твоя мама и я...
Ta mère et moi, on va...
Твоя мама и я хорошо знали друг друга с юных лет.
Ta mère et moi, on était des amis de longue date.
Твоя мама и я волновались о тебе. Ты в порядке?
Ta mère et moi étions vraiment très inquiets pour toi.
Твоя мама и я...
Ta mère et moi...
Твоя мама и я...
Ta maman et moi...
Твоя мама и я тяжело работали, чтобы ты мог сделать больше, продвинуться дальше.
On n'a pas travaillé si dur pour que tu fasses comme bon te semble.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
Je me sens responsable de toi.
Да, мне кажется, тебе очень идет. И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Je pense qu'il va très bien... et que votre mère sera de cet avis.
Я так и подумал. Могу поспорить, твоя мама заставляла носить тебя шорты до выпускного класса.
Bien sûr et ta mère t'a forcé à porter une culotte courte jusqu'à la terminale, hein?
Я съем твой обед, и твоя мама не узнает.
Je mangerai le tien et ta mère n'en saura rien.
Тогда я изменю этот файл назад и, твоя мама исчезает.
Si je remplace son dossier par celui que tu viens de voir, ta mêre disparaît.
Меня расстроили Рэйчел и Паоло, я перепил текилы, и тут Нора миссис мама, твоя Бинг проявила внимание. Но ничего не было. Ничего.
J'étais vert, à cause de Rachel et Paolo, j'avais trop bu et Nora... euh, madame mère, ta Bing... elle était gentille.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Elle aurait pas plutôt dit : "Quand vas-tu accepter l'idée que je suis ta mère?"
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
Ta mère est allée avec Ray et je suis venue passer un moment avec Frank.
Я имею в виду, твоя мама только о нем и говорит... а дети пошли туда приручать рыбок.
Ta mère n'arrête pas d'en parler. Les enfants veulent caresser les poissons.
Хон-Ён, посмотри на меня. Я проделал сюда такой путь, и ты не будешь говорить со мной? Ты слышала, что твоя мама разрешила мне побить тебя?
Je suis venu jusqu'ici et tu ne veux pas me parler?
Здесь цветной телевизор, я достал новый пульт... так что теперь, мы сможем смотреть то, что мы захотим. Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
Ta mère a vraiment filé avec un routier?
- Я знаю, и твоя мама права. Но знаешь что?
C'est un flic qui m'a fait ça.
Я и твоя мама... ну, конечно, не так часто.
Ta mère et moi... Enfin, plus tellement.
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Tu sais comment on réagit, ta mère et moi, quand on nous lance un défi.
Без тебя у нас не было столько забот И это не только я, но и твой брат, и мама твоя чувствуют то же самое
Ton frère et ta mère doivent penser la même chose.
Твоя мама не верит в физические наказания. И я тебя бить не буду.
Ta mère ne croit pas au châtiment corporel.
Я не знал, что это твоя мама, до тех пор, пока мы не встретились. Она всё время говорила о тебе, и я понял, что это она.
J'ignorais qu'elle etait ta mere mais elle n'a pas cesse de parler de toi.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Le jour de ta venue au monde, j'ai décidé de fêter cet événement. Aussitôt que ta mère s'est endormie, j'ai quitté l'hôpital, j'ai appelé mon homme d'affaires et investi dans l'immobilier. - Tu as toujours su t'amuser.
МАМА Потому что, когда рухнул брак твоего брата, да, я знаю, Алан, всё, что ты хочешь сказать и он решил переехать сюда, твоя холодность к матери вышла за рамки поведения неблагодарного сына.
Parce que quand le mariage de ton frère a capoté, oui, c'est dur, je sais. Blablabla. Et qu'il a décidé d'emménager chez toi, ton attitude distante avec ta mère a dépassé le comportement d'un fils peu reconnaissant.
Твоя мама ходила сюда. И я, до неё.
Tu vois c'était l'école de ta maman, et la mienne avant.
Потом твоя мама перезвонила и узнала не хочу ли я съесть ее сегодня.
Et puis ta mère a resonné pour me demander si je voulais me la faire ce soir.
Ты и твоя сестра опять полюбите друг друга. Мама, я несерьезно.
Ta sœur et toi, vous pourrez vous aimer.
Я волнуюсь и твоя мама тоже волнуется.
Je me fais du souci. Ta mère aussi.
Мама твоя вроде ещё не вернулась, а музыка играет, я и решила, пойду-ка узнаю, всё ли хорошо.
Je n'ai pas vu ta maman revenir, Et j'ai entendu la musique, et je me demandais si tout allait bien.
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Je suis passée te voir et ta mère m'a invitée à dîner.
Кларк я и твоя мама, мы оба знаем, что ты спасешь жизни многим людям.
Ta mère et moi savons qu'un jour, tu sauveras quantité de vies humaines.
Я и твоя мама верим в тебя.
Avec ta mère, on a confiance en ton jugement.
Эй, Джеки, я знаю, так как вы переехали, мы договорились сообщать друг другу... как можно скорее, и все в этом духе, короче, твоя мама звонила в прошлый вторник.
Je sais que depuis que tu as emménagé, on a convenu de se passer les messages illico. A ce propos... ta mère a appelé mardi dernier.
Твоя мама послала меня сказать тебе, и вот я здесь.
Ta mère m'envoie faire le message, alors me voilà.
Я и твоя мама не так часто уходим, поэтому я не хочу, чтобы это испортилось.
Moi et ta mère on sort pas souvent, Alors je veux pas gâcher ça.
Тогда я сделаю тебе яичницу с пиццей, но не потому что у тебя день рождения. А потому что я сам слегка голоден, а твоя мама не любит рано вставать. И я люблю тебя.
Alors je vais te faire des oeufs à la pizza mais pas parce que c'est ton anniversaire mais parce que j'ai un peu faim moi aussi et que ta mère n'est pas du matin, et que je t'aime.
Это твоя мама. Твой отец и я решили... что этих 15-летних попыток стать музыкантом, уже достаточно.
Ton père et moi avons décidé que 15 années à essayer de devenir un musicien reconnu sont amplement suffisantes.
Да, поскольку твоя мама скоро возвращается из Мексики, я думаю, пора тебя познакомить и с моей семьей.
Puisque ta mére va rentrer de Mexico, j'ai pensé qu'il serait bien que tu rencontres ma famille.
Агустина мне приносит хлеб, твоя мама готовит, а если мне что-нибудь надо, то я звоню в магазин, и мне приносят.
La Agustina me ramène le pain, votre mère me prépare les repas. Et si j'ai besoin, j'appelle l'épicerie et ils me livrent... Donc... très bien!
Я хочу сказать, у тебя же были твои товарищи, твои мама и папа, твоя семья.
Tu as tes collègues, tes parents, ta famille.
Я всегда делал все, что мог, для тебя и твоей родни... но с этого момента твоя мама ничем тебе помочь не сможет. Послушай. Ясно?
J'ai fait tout ce que je pouvais pour toi et ta famille mais à partir de maintenant, ta mère ne peut rien faire, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]