Тебе нельзя доверять Çeviri Fransızca
77 parallel translation
Я должен был знать, что тебе нельзя доверять!
Je n'aurais jamais dû te faire confiance!
Но, говорят, будто тебе нельзя доверять, ты в курсе?
Ils ont juste dit qu'on pouvait pas te faire confiance, tu vois?
Тебе нельзя доверять ей.
"Méfie-toi d'elle".
Тебе нельзя доверять. - Я не буду спать.
- Non, j'ai pas confiance.
Тебе нельзя доверять.
Je ne peux me fier à toi.
Знаешь, я рад, что мы участвуем в имитации суда, она показала, что тебе нельзя доверять настоящую защиту.
C'est bien que nous organisions ce faux procès, Ca m'a montré que tu ne peux pas être impliqué dans la vraie défense.
Хиро сказал, что тебе нельзя доверять.
Hiro a dit de pas te faire...
Я должна была знать, что тебе нельзя доверять.
- J'aurais pas dû te faire confiance.
Я знала, что тебе нельзя доверять.
J'aurais jamais dû te faire confiance.
Знала, что тебе нельзя доверять.
Je savais qu'il fallait pas vous faire confiance.
Тебе нельзя доверять, любимая.
Je n'ai aucune confiance en toi, mon amour.
А ты, тебе нельзя доверять.
Et toi, on peut pas te faire confiance.
Из этого перемирия ничего не выйдет, потому что тебе нельзя доверять.
Cette entente ne durera pas, je n'ai pas confiance en toi.
И тебе нельзя доверять.
Et je ne peux plus avoir confiance en toi.
Тебе нельзя доверять.
Je peux pas te faire confiance
Я говорил Хуксу, что тебе нельзя доверять, Джо.
J'ai dit à Ηооkѕ qu'on ne peut te faire confiance.
Я знал что тебе нельзя доверять, грязная дворняга!
Je savais qu'on pouvait pas te faire confiance, sale corniaud.
Я знал, что тебе нельзя доверять!
Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance!
- Тебе нельзя доверять.
- Pourquoi? - T'es pas fiable.
Потому что тебе нельзя доверять.
Parce qu'on ne peut pas te faire confiance.
Все утверждают, что тебе нельзя доверять.
Elles disent que vous n'êtes pas fiable.
" Тебе нельзя доверять.
" Je ne peux jamais te faire confiance.
И я всегда знала, что тебе нельзя доверять.
Et j'ai toujours su que je ne pouvais pas te faire confiance.
Я знал, что тебе нельзя доверять.
Je savais que je ne pouvais pas vous faire confiance
Это тебе нельзя доверять!
! On ne peut pas avoir confiance en vous!
Я говорила тебе.. Я говорила тебе, что ему нельзя доверять.
Je te l'avais dit, tu ne devais pas t'y fier.
Тебе совершенно нельзя доверять
Je n'aurais pas dû te faire confiance.
- Тебе просто нельзя доверять.
- La vérité, c'est qu'on peut pas avoir confiance, en toi, voilà!
Я тебе говорил, что парню доверять нельзя...
J'avais dit qu'on ne pouvait pas se fier à son père.
Я говорил тебе, что этому гаду нельзя доверять.
Je t'avais dit de t'en méfier.
Я говорил тебе - ему нельзя было доверять.
- Je t'avais dit de pas te fier à lui.
Знал, что тебе нельзя доверять.
Et tu te plaignais de ne pas avoir ma confiance.
Теперь я знаю, что тебе доверять нельзя!
Maintenant, je sais que je peux pas te faire confiance!
Такое тебе доверять нельзя.
Arrêtez avec ça, ça va finir par m'énerver.
- Потому что тебе нельзя доверять.
- Ce n'est pas sa faute.
Хорошо, я не знаю, чем он зацепил тебя, но он тебе не друг. Ему нельзя доверять.
Je ne sais pas quel sort il t'a jeté, mais ce n'est pas ton ami, tu peux pas lui faire confiance.
Тебе уже нельзя доверять.
- Quoi? - On peut plus te faire confiance.
Тебе надо усвоить одну весьма непростую вещь. Никому нельзя доверять.
Laisse-moi t'enseigner une leçon que j'ai apprise à mes dépens.
Я же говорил тебе, когда ты приехал, что иностранцам нельзя доверять.
Lorsque tu es arrivé, je t'ai dit qu'on ne peut pas faire confiance aux étrangers.
Я говорил, что нельзя доверять людям. В особенности, тебе.
J'ai dit une fois qu'on ne pouvait pas compter sur les humains, surtout vous.
Тебе надо знать только то, что твоему отцу нельзя доверять.
- Sache juste qu'il faut pas croire ton père. C'est un menteur.
И я сразу пришла к тебе, потому что ему нельзя доверять. Хлоя, он создал нашу организацию именно затем, чтобы решать именно такие проблемы.
Chloé, il a créé notre organisation pour résoudre ce genre de problèmes.
Тебе нельзя доверять, так что я прихватил страховку?
On ne peut pas te faire confiance alors j'ai pris une assurance.
Говорю тебе, Кэтрин нельзя доверять.
On peut pas faire confiance à Katherine.
Блэр, мы оба знаем, тебе никогда нельзя полностью доверять...
Nous savons tous les deux que tu ne seras jamais vraiment digne de confiance.
Что бы тебе не пообещали, им нельзя доверять.
Il est armé! Ne les crois surtout pas.
Я говорил тебе, что ему нельзя доверять.
Tu vois, il n'est pas fiable.
Знаешь что? Я не хочу об этом даже говорить, и очевидно, что тебе доверять нельзя.
Je veux pas que tu touches mes parties personnelles.
Я говорила тебе, что Греджоям нельзя доверять!
Je te l'avais dit, ne jamais faire confiance à un Greyjoy!
Ему нельзя доверять, и пора тебе это усвоить.
On ne peut pas lui faire confiance, et tu devrais le savoir maintenant.
Мне хочется тебе доверять, но рисковать нам нельзя, вдруг снова ими заплатишь.
Je veux avoir confiance en toi, mais nous ne pouvons pas risquer que tu t'en serves à nouveau.
тебе нельзя 157
тебе нельзя пить 16
тебе нельзя здесь находиться 65
тебе нельзя здесь оставаться 35
тебе нельзя здесь быть 36
тебе нельзя быть здесь 40
доверять 34
доверять тебе 22
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе нельзя пить 16
тебе нельзя здесь находиться 65
тебе нельзя здесь оставаться 35
тебе нельзя здесь быть 36
тебе нельзя быть здесь 40
доверять 34
доверять тебе 22
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82