Хорошее настроение Çeviri Fransızca
225 parallel translation
Мне нравится быть с тобой, и от этого у меня хорошее настроение.
Être avec vous me plaît et me met de bonne humeur.
У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
J'ai ri à l'aube de voir que ce sous-marin n'était pas là.
Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости.
Ca rend spirituel... et ca donne du cran.
Знаешь, почему у меня такое хорошее настроение?
Veux-tu savoir pourquoi je suis aussi exalté?
Я вижу, у Вас хорошее настроение?
Parce que tu es de bonne humeur, toi?
Ты решила прийти похвастаться? У тебя сегодня хорошее настроение?
Tu veux frimer parce que t'es de bonne humeur?
- Похоже, у тебя хорошее настроение.
- T'as l'air plutôt de bonne humeur.
- У вас хорошее настроение сегодня.
- Vous êtes de bonne humeur, aujourd'hui.
Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
- Je suis content que vous vous amusiez. Parce que vous êtes ici pour 20 ans...
Молоко это идеальная пища. Оно создает хорошее настроение.
Le lait donne bon caractère.
У меня хорошее настроение.
J'ai bon caractère.
я рад, что у вас такое хорошее настроение.
Heureux de vous voir de si bonne humeur.
За два дня... { \ cHFFFFFF } У неё было такое хорошее настроение.
Elle avait le moral.
У меня хорошее настроение.
Je suis très bien.
На вашей троице удалось застать меня по утру, когда у меня хорошее настроение.
Mais on vous a attrapé ce matin alors que j'étais de bonne humeur.
А с чего у нас должно быть хорошее настроение?
ça ne devrait peut-être pas être une bonne ambiance.
У тебя должно быть хорошее настроение.
Tu dois être aux anges ce matin.
-... И к тебе прийдёт хорошее настроение.
- à être de bonne humeur?
Это называется создавать людям хорошее настроение... чтобы они сотрудничали с тобой.
C'est comme ça qu'on met les gens en confiance.
И всегда возвращает мне хорошее настроение.
Ça marche toujours avec moi.
Я считаю, что семейной паре необходимо хорошее настроение и умение ладить друг с другом...
Il est important pour un couple de démarrer du bon pied et de ne blâmer personne.
Это мальчик тебя привёл в хорошее настроение?
C'est cet enfant qui t'a mis dans cet état?
А что она делает, когда у нее хорошее настроение?
Elle fait quoi quand elle se sent bien?
А что она делает, кога у нее хорошее настроение?
Elle fait quoi quand elle se sent bien?
Смотрю, у тебя опять хорошее настроение.
- Eh bien, te revoilà de bonne humeur. - Chut...
Без сил. Она могла бы понять. Что у меня хорошее настроение, могла бы мне позволить потрепаться.
Quand je rentre en pleine nuit, complètement cuit, elle pourrait comprendre que j'ai envie de parler.
У меня хорошее настроение.
Je suis d'assez bonne humeur aujourd'hui, alors...
Все хорошо. У меня хорошее настроение.
Je vais bien, je me sens dans de bonnes dispositions.
Казалось, что у них действительно хорошее настроение...
Ils avaient l'air de bonne humeur,
У тебя хорошее настроение не так ли?
Il pleut dehors, c'est bien pour causer.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Maintenant que tu le dis, il est de bonne humeur récemment.
- Ќельз € искусственно создать себе хорошее настроение надо сначала хорошенько помучитьс €, порыдать на плече у подруг, а потом вспомнить о нем только самое плохое.
La seule façon d'oublier quelqu'un est de se sentir vraiment mal, et de se remémorer ce qu'on détestait chez lui à longueur de journée.
У тебя сегодня хорошее настроение, пап.
Je ne mange plus, je ne dors plus.
Очевидно, у бога было хорошее настроение в день матча.
Il semblait que Dieu était de bonne humeur au matin du tournoi.
У меня сейчас не очень хорошее настроение.
Je ne suis pas d'humeur.
- У кого-то хорошее настроение.
- On est de bonne humeur.
- Просто хорошее настроение. Нельзя?
- Je suis de bonne humeur.
Просто хорошее настроение.
Seulement de la bonne humeur.
- У меня хорошее настроение.
- Je suis de bonne humeur.
- В девятом классе меня пригласили на бал в честь начала учебного года, а я думала, меня не пригласят, я пришла в хорошее настроение, и так надоела маме, что она отослала меня в мою комнату.
En 3e, on m'a invité à danser. J'étais d'humeur excellente, et ça a tellement agacé maman qu'elle m'a privée de sortie.
А что это у тебя такое хорошее настроение?
Il y a une raison à ta bonne humeur?
Слушай, у нас было такое хорошее настроение уезжай, прямо сейчас. Давай не портить его.
On a trouvé un rythme qui nous convient, alors ce serait difficile si tu...
- Вижу, настроение у всех хорошее.
- Je vois que vous avez le moral.
У меня сегодня очень хорошее настроение.
Je suis si heureuse, aujourd'hui...
Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный.
Pourtant il doit se rendre à l'évidence que dans leur guerre contre la drogue les U.S.A. ont fait leur 1er prisonnier.
По крайней мере, у них хорошее настроение.
Fastoche.
Сейчас настроение хорошее.
On passe un bon moment.
Я сразу вижу, хорошее у тебя настроение или нет.
Je sais lire ton humeur.
у тебя сегодня хорошее настроение, пап.
Tu es de bonne humeur, aujourd'hui.
Похоже, у тебя сейчас хорошее настроение.
Quelle humeur!
Похоже, у вас хорошее настроение, доктор.
Vous êtes rudement de bonne humeur.
настроение 41
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50