Что мне надо делать Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Ну... я... я не знаю, если... что... что мне надо делать?
Eh bien... je... je ne sais pas si... ce... que pourrais-je faire?
- И что мне надо делать?
- Je fais quoi?
Я знаю, что мне надо делать. Но мне придется оглянуться назад.
Retourner là-bas signifie que je dois affronter mon passé.
Что мне надо делать?
Que dois-je faire?
Оттого, что я делал днём. Оттого, что мне надо делать до того, как я вернусь домой.
Selon la saison, ce que j'ai fait ce jour-là, ce qui me reste à faire.
- Я знаю, что мне надо делать, Сэм.
Je sais ce que j'ai à faire.
Что мне надо делать?
Comment je fais?
Просто скажите что мне надо делать.
Dîtes moi ce que je dois faire.
Так, что мне надо делать?
Bon, et que dois-je faire maintenant?
Так что мне надо делать?
Je dois faire quoi?
А что мне надо было делать? Ждать на вокзале нашей золотой свадьбы?
J'étais censée attendre à la gare jusqu'à nos noces d'or?
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
J'aurais dû embêter Abilene, à sa place.
Не надо говорить мне, что делать.
Je fais ce qu'il me plaît.
У тебя был стресс - мне надо было что-то делать.
Je savais que tu avais quelque chose.
Мне надо что-то с этим делать.
Faut que je réagisse.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Il ne me reste plus qu'à me détendre et attendre. Il faudra bien sûr que j'aille à la remise de rançon fictive.
А семью как-то надо содержать. Что мне делать?
J'ai des enfants, j'ai une famille, comment je fais?
" ебе придетс € делать то, что надо делать... и мне тоже.
Tu dois faire ce que tu as à faire et je dois faire ce que j'ai à faire.
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Il y a tant à écrire que je ne sais pas comment tout organiser.
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать. Но я думаю, что если вы позволите мне детально объяснить наш анализ, вы не будете разочарованны.
Je sais qu'on n'est pas qualifiés et qu'on dépasse les limites de ce qu'on est autorisés à faire, mais si vous me permettez de vous présenter nos analyses, vous serez impressionné.
Тебе повезло, что мне надо идти. Не будем ничего делать.
T'as du bol que j'ai cours Je te ferais rien.
И мне теперь надо делать то, что говорят музыканты.
Alors, il faut faire ce qu'il demande.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
Ne me dis pas ce que je dois faire.
Он мудрый и сильный. Поверь мне. Он знает, что надо делать.
Croyez-moi, Frodon, il saura quoi faire.
Не надо мне указывать, что мне делать в постели!
J'ai vraiment pas besoin que tu me dises comment faire au pieu!
Что делать после того, как : "Мне надо сказать нечто важное"?
Donc qu'est-ce qui se passe une fois que j'ai dit quelque chose d'important?
- Ну... что мне надо уйти. Чтобы ей не пришлось этого делать.
Il vaudrait peut-être mieux que je parte.
мне надо что-то с этим делать давайте сделаем перерыв у нас тут много еды.
II faut que je fasse quelque chose. Faisons une pause. Il y a de quoi manger.
Эй, ты мне не мать. Не надо мне говорить, что делать.
Hey, tu n'es pas ma mère, tu n'as pas ton mot à dire sur mes agissements!
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Tu ne veux pas de moi, très bien... mais ne me dis pas ce que je dois faire.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Je suis vraiment navré, m'dame, mais correct, c'est correct, juste, c'est juste et il faut agir.
Мне надо решить, что нам делать на гонках когда одна лодка разбита
On va devoir décider ce qu'on va faire pour le match, maintenant qu'on a un bateau de cassé.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Heureusement que je n'ai pas à compter sur vous pour présenter mon plan d'action.
Твой ход, Форман, скажи мне, что мне не надо делать биопсию его мозга.
A vous de jouer, Foreman. Ne me dites pas qu'il faut lui faire une biopsie du cerveau.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Ça ne me réjouit pas plus que toi, mais il fallait le faire.
Так что мне надо теперь делать, рассказать ей.. что?
Quoi alors? Je suis supposé la mettre au courant, et qu'est-ce que je lui dis?
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо.
Pour être honnête avec toi, Je préférerais le donner à maia, Mais le neuroscientique fou m'a dit que cela n'était pas la bonne chose à faire,
Я знаю, что нужно делать. Мне надо переехать в Вермонт... Найти себе парня и выйти за него.
C'est évident, ce que je dois faire, c'est déménager au Vermont et trouver un petit ami pour l'épouser.
Макаронники из Северных пригородов Провиденса как то попытались мне сказать, что надо делать.
Des types de North End, à Providence, ont voulu me donner des ordres.
Мне не доводилось этого делать. Я не знаю, что надо говорить.
J'ai jamais fait ça de ma vie, je sais pas trop comment ça marche.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
On a commencé à vraiment trouver notre style at all costs et on se foutait de si les gents aimeraient ou pas even if trying to accontentarli beginning pour voir ce qu'il se passerait
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Je ne veux pas vraiment le faire... alors si tu veux m'en empêcher, appelle-moi... avant 22 h 30... et dis, "Dennis, tu n'as plus à faire le boulot de Charlie."
Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
Mais si Travis doit rester un secret, je fais comment pour la cérémonie d'hiver et la soirée du printemps?
Я тебя умоляю, я видел тебя садящейся в роскошный немецкий седан. Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Je t'ai vue grimper dans une berline allemande de luxe, c'est déjà dur que tu me trompes, mais en plus avec un riche.
Что теперь делать? Знаете что, мне, пожалуй, надо идти.
En fait, je dois vraiment y aller.
Мне сейчас ведь надо что-то делать?
Je suis censé faire quelque chose?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Je lis le dossier de M. Gertner, mais pour être plus précis, je respire, réfléchis et à l'instant même, je parle, ce qui m'empêche de faire ce que je faisais initialement.
Именно мне он говорит, что надо делать. Доверяет только мне
Il me dit, à moi, que faire, croyez-moi.
И не говори мне, что тебе надо домашку делать, ладно?
Et me dis pas que t'as des devoirs, OK?
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Je suis si heureux de ne pas avoir à le faire.
И что мне надо было делать со всем этим?
En quoi est-ce important?
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60
что мне дорого 54
что мне нравится в тебе 21
что мне нужно делать 99
что мне сказали 50
что мне не нравится 85
что мне жаль 277
что мне повезло 54
что мне сейчас нужно 70
что мне с тобой делать 60