Это плохой знак Çeviri Fransızca
93 parallel translation
- Смотри, это плохой знак, когда начинаешь бормотать себе под нос. Да?
Tu parles tout seul : mauvais signe.
Это плохой знак для меня... как и для тебя, если не уладишь это дело.
C'est pas de veine pour moi, ni pour vous, si vous loupez l'affaire.
Нет, это плохой знак.
Non, ça lui porterait malheur.
Это плохой знак.
C'est mauvais signe.
- Думаешь это плохой знак?
- C'est mauvais signe?
Это плохой знак...
Quelle malchance!
Это плохой знак.
C'est plutôt mauvais signe.
Это плохой знак.
C'est mauvais pour tout le monde.
Прошлой ночью был огненный дождь, а это плохой знак.
Il a plu du feu, hier. Ce n'est jamais bon signe.
Это плохой знак. Не выйти замуж в назначенный тебе день.
Ça porte malheur de ne pas se marier le jour de ses noces.
Это плохой знак.
C'est un mauvais présage.
Думаешь, это плохой знак?
Tu penses pas que c'est mauvais signe?
Это плохой знак для меня, да?
Ce n'est pas bon signe pour moi, hein?
Это плохой знак.
Ce n'est pas de bon augure.
- Это плохой знак.
- C'est mauvais signe.
А это плохой знак
C'est mauvais signe, d'habitude.
На фоне приближающихся промежуточных выборов, это плохой знак для администрации.
Les élections législatives approchant, ce n'est pas bon signe pour son administration.
- Это плохой знак.
- Ils se parlent pas.
Обычно это плохой знак.
Ce n'est jamais bon signe.
Это плохой знак.
- Mauvais signe.
Я видел. И это плохой знак
Oui, elle appartient à mes ennemis.
Тишина - это плохой знак. Отведенные глаза, заначки еды, парни, в жаркий день одевающие теплые куртки - всё это указывает на надвигающиеся проблемы.
Les yeux qui se détournent, la bouffe qui s'accumule... et les types en gros manteaux malgré la chaleur... indiquent que des ennuis se préparent.
Это плохой знак.
C'est pas bon signe.
Это плохой знак.
C'est mal parti.
Если парень говорит, что не готов перейти на следующий уровень, а потом начинает избегать тебя, то это плохой знак, да?
Si un mec te dit qu'il n'est pas prêt à passer au niveau suivant et qu'il commence à t'éviter, ce n'est probablement pas bon signe, pas vrai?
Он похвалил нас. Это плохой знак.
Un compliment, c'est mauvais signe.
Это плохой знак.
Mauvais karma.
Ну, полагаю это плохой знак.
J'imagine que ce n'est pas bon signe.
И это плохой знак.
Ce n'est pas un signe encourageant.
Стараюсь не думать, что это плохой знак.
Essayes de ne pas prendre ça comme un mauvais signe.
Это плохой знак.
C'est un mauvais présage
Это плохой знак.
Ça n'annonce rien de bon.
- Когда твоя жена не приходит за тобой, это плохой знак. - Не надо!
Quand ta femme n'est pas là,... c'est mauvais signe.
- Нет, это плохой знак.
Non, c'est pas une bonne chose.
Это плохой знак.
Ça ne peut pas être bon.
- Ой, плохой это знак.
- Sapristi! - C'est mauvais signe.
Я думаю, просто, это очень плохой знак.
Ça n'augurait rien de bon.
Это был плохой знак.
C'était un mauvais présage.
Но это все еще плохой знак.
C'est toujours un mauvais présage.
Это плохой знак.
Très mauvais signe
Это плохой знак.
Ca porte malchance.
Нет, это плохой знак.
Non, c'est mauvais signe.
Очень плохой знак. Это в его офисном здании.
Il travaille dans l'immeuble.
Это плохой знак.
Ce n'est jamais un bon signe.
Будем понадеемся, что это не плохой знак.
Espérons que ce n'est pas mauvais signe.
Быстрый ответ - это всегда плохой знак.
Répondre rapidement n'est jamais un bon signe.
Это очень плохой знак.
C'est très mauvais présage!
Обычно это плохой знак.
C'est pas vraiment bon signe.
Дивия, это очень плохой знак.
C'est mauvais signe.
Это очень плохой знак.
C'est vraiment très mauvais.
Я пытаюсь сказать... Это - плохой знак.
Ce que je veux dire, c'est que ça promet rien de bon.
это плохой план 23
плохой знак 56
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
плохой знак 56
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знаков 18
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знаком 55
знакомое имя 64
знаков 18
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак 176
знак согласия 18
знаки 52
знак того 18
знакомтесь 16
знак вопроса 28
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
знак согласия 18
знаки 52
знак того 18
знакомтесь 16
знак вопроса 28
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237
это правда я 18
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это потрясающе 1237
это правда я 18
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто слова 51
это просто невозможно 105
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337
это просто слова 51
это просто невозможно 105
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337