Я встал Çeviri Fransızca
443 parallel translation
Когда я встал сегодня утром, я как бы...
En me levant, ce matin...
Я встал в очередь и хозяин выбрал меня.
Un vieux allait et venait. J'ai rejoint la queue et il m'a choisi.
И тогда я встал и пошел прямиком в кабинет нашего мистера Невозмутимость. Прежде, чем успел подумать.
Je me suis levé et j'ai foncé dans le bureau de Camper sans réfléchir.
Хотите, чтобы я встал на колени?
Et si je m'agenouille?
Я не думаю, что вы поймете это, но после того, что случилось прошлой ночью, Я встал на правильный путь!
Vous ne comprendrez pas, mais avec ce que vous avez fait hier soir, je me remets sur le droit chemin!
Извините, я встал на дыбы, ваши попытки меня обуздать, только бесят.
Pardon de l'avoir mal pris... mais vous m'avez énervé.
Я встал с приятной прохладной земли и перся пять миль к телефону сразу после того, как получил по голове.
Je me suis traîné, blessé, pour téléphoner.
Я встал и пошел за ней.
Puis je me suis levé et je l'ai suivie.
О, я встал в 4 : 00. - 4 : 00?
- Je me suis levé à 4 h.
Я встал со смертного одра.
J'ai quitté mon lit de malade. Retournez-y!
- Я встал.
- J'ai été réglo!
Я говорю себе, раз я встал, то все остальные тоже должны проснуться.
Si je suis debout, tout le monde à Philadelphie devrait en faire autant.
И вот однажды я встал с утра пораньше, как раз перед рассветом.
Un matin, je me suis levé avant l'aube...
Вы хотите, чтобы я встал и перешел на середину сцены находясь при смерти?
Tu veux que je me lève et que je vienne à l'avant-scène... alors que je meurs?
А ведь сегодня я встал с постели в плохом настроении. Потому что сон был мокрым...
Ce matin, j'étais déprimé, pas de chapiteau, mais ça va mieux.
Нет. Я встал.
Non... je suis levé.
Я уже говорил вам... я встал рано, как обычно.
Je vous l'ai déjà dit. Je me suis levé très tôt, comme toujours.
Я встал, вышел в туалет, возвращаюсь она на диване.
Je vais aux W. - C., je reviens... la voilà sur le divan.
Ты только глянь. Я встал на совершенно одинаковом расстоянии... -... от машины впереди и от задней машины.
Vous devriez voir ça, je l'ai garée a égale distance de la voiture de devantet de celle de derriere.
Я не мог этого больше вынести. Я встал из-за стола... я налетел на эту женщину.
Je n'en pouvais plus, je me suis levé, et paf!
Он не увидит, как я встал на опушке, чтобы увидеть деревья в снегу.
Il ne me verra pas m'arrêter là Pour voir les bois s'emplir de neige
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях.
C'est moi qui ai dit au juge... qu'il nous tabassait.
А я знал, что любая задержка может стоить ей мизинца поэтому я встал и пошел к нему.
Le moindre retard pouvant lui coûter son orteil, je me suis avancé en direction du type.
И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... я встал на беспроигрышный путь.
Et en plus, pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé un moyen de ne jamais perdre.
- Я встал и пошел на работу. - Это шоу.
- Je me lève et je vais travailler.
Ты хочешь, чтобы я встал на колени и молил что бы не была такой сучкой?
Tu veux que je me mette? genoux?
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
- Я сожалею, что встал между вами.
J'ai l'impression d'être un intrus.
Я и есть Дик Рассел. Нет, нет. Он не встал бы так рано и не пошёл бы на рыбалку.
Il n'irait pas à la pêche... et il ne serait pas debout si tôt.
Так, я бы встал невзначай за кресло и ударил бы его чем-нибудь по голове.
Je me glisserais doucement derrière lui et je lui donnerais un coup sur la tête.
Прошлой ночью он встал и бродил. Я была в ужасе.
Cette nuit, il est allé se promener à 3 ou 4 h. J'étais morte d'inquiétude.
Это мистер Хофф, человек, который встал передо мной на колени и благодарил Бога за то, что я с ним больше не сотрудничаю.
Voilà ce qu'est M. Hoff et, à genoux, je remercie mon créateur de ne plus rien avoir à faire avec lui.
9 часов, я уже давно встал.
- Neuf heures passées!
Кроме того, когда встал выбор - ты или ранчо... То я... Я решил, что ты мне нравишься больше.
De plus, je me disais, c'est toi ou le ranch... et je dois reconnaître que je te préfère.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Maintenant tu vas enlever les pointes d'acier des flèches.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал туда и просунул голову в эту петлю.
Grimpe là-dessus et passe ton cou dedans.
Одним утром я просто встал и...
Un matin, je suis parti.
Я отсидел, когда встал на ноги, но я не могу больше хвататься за шансы.
J'ai été en taule en payant pour les autres pour avoir fermé ma gueule.
Знаете, я сам встал в 5 утра, но у нас проблемы с персоналом, прошу прощения, это ведь не по волшебству делается.
Je me suis levé à 5 heures, moi. On a des problèmes de personnel, désolé mais ça n'arrive pas par magie.
Я не слышала как ты встал.
Aide-moi à boire.
Я видел, как он встал после удара!
Je l'ai vu assis après l'accident.
- Из-за этого я бы даже с кровати не встал.
- Ce genre d'activité m'intéresse pas.
Сейчас, Гарри, я хочу, чтоб ты встал на колени и начал загребать песок в яму.
Et maintenant, Harry, tu vas te mettre à genoux et ramener le sable dans ce trou.
Мне ремонт машины встал в $ 300, сукин ты сын и я собираюсь выбить их из твоей задницы.
A cause de toi, salaud, j'ai 300 dollars de réparations sur ma bagnole, et tu vas me payer ça.
Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Je sais que je me suis levé très tard, mais je prends le petit déjeuner... et je ne veux pas penser au fait de devoir avoir à rendre mon smoking pour le moment.
Когда он встал, указал на меня и закричал Я говорю о вас!
Quand il se tenait sur une jambe, a souligné à laquelle l était assis, et a crié,
Да, да. Он встал как-то утром и сказал, я поеду в Бостон.
Il a juste haussé un du matin et dit : "Je vais à Boston"
Он подошел и встал над нами, а потом я услышал щелчок... пистолета над моей головой.
Les rapports d'arrestation. Le fourgon arrive. Qui les emmène au tribunal?
Встал я утром и стал готовить тосты.
Je me suis levé un matin et je me suis fait une tartine grillée.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Je me souviens m'être levé un jour pour aller travailler... un jour comme les autres, si ce n'est que la veille, elle m'avait annoncé sa grossesse.
Я хочу, чтобы ты оставалась рядом с Яном. Молись за него, чтобы он встал с постели и смог ходить.
Va voir Jan et prie pour qu'il guérisse, se lève et marche.
я встала 38
встал 76
встали 74
встала 23
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46
я встречался с ней 19
я встречалась с парнем 19
я встретила его 17
я встретила тебя 17
встал 76
встали 74
встала 23
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46
я встречался с ней 19
я встречалась с парнем 19
я встретила его 17
я встретила тебя 17