Я встречался с ней Çeviri Fransızca
425 parallel translation
Я встречался с ней, чтобы она не разболтала.
- Oui, on est sortis. C'est pour l'empêcher de parler.
Я встречался с ней словно в первый раз.
Je la retrouvai à peu près comme les premiers temps.
Я встречался с ней в ткацкой мастерской
Je l'attendais plein d'espoir
Я встречался с ней после тебя.
Je l'ai connue après toi.
Я встречался с ней всего один раз.
Je ne suis sorti avec elle qu'une fois.
- Нет, я не встречался с ним.
- Je n'en ai pas eu l'occasion.
Я никогда не встречался с Кравэтом.
Je ne l'ai jamais rencontré.
Иногда я уезжал из города и встречался с ней.
Quand je crus le moment venu, j'allai la rejoindre.
Нет, я не встречался с ней.
Je ne l'ai jamais rencontrée.
Я встречался с Мадэро, до того, как его убили. - Ты не один раз с ним встречался.
J'ai rencontré Madero.
Ни то не другое. Я встречался с ним лишь однажды, много лет назад.
Je ne l'ai rencontré qu'une fois, il y a plusieurs années.
Я тогда встречался с девушкой, а денег на неё не было.
C'était quand je sortais avec une fille à qui je ne pouvais jamais rien offrir.
С таким случаем, я ещё не встречался.
La plus parfaite ambivalence que je n'aie jamais vue.
Так вот, я с ней уже встречался вечером.
Voilà. Je l'avais déjà rencontrée cet après-midi.
Я лишь прошу тебя проследить за братом, чтобы он... не встречался кое с кем.
Tu auras qu'à surveiller ton frère.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
J'ai déjà vu deux candidats, mais... ils ne me convenaient pas.
- Я никогда с ней не встречался.
- J'ai jamais eu besoin d'elle.
Блондин, с которым я встречался на мосту,.. не дал мне времени на размышления.
Le petit blond, avec qui j'avais rendez-vous, ne m'a pas laissé le temps de réfléchir.
Я с ней пару раз встречался. - Да?
Je l'ai sortie 2 ou 3 fois.
Я не знаю то, что Нора наговорила Вам, но я встречался с Джин Дэвис, потому что очень любил ее.
J'ignore ce que Nora vous a dit, mais je sortais avec Jean Davis car elle me plaisait beaucoup.
Глава твоего отдела только что прибыл из Вашингтона. Он поможет тебе. - Я никогда с ним не встречался.
Votre chef de section vous rapatriera.
Начальник отдела прилетает из Вашингтона. Он заберет тебя домой. Я никогда с ним не встречался.
Votre chef de section va vous rapatrier.
И если бы не моя работа, я бы не встречался с вами, как сейчас.
Sans ce boulot, je ne serais pas là. J'ajoute une chose.
Но я с ней никогда не встречался.
Mais je l'ai pas encore rencontrée.
Я сказал, что никогда с ней не встречался.
Je l'ai vue, mais pas rencontrée.
затерявшейся в космосе с 1996 года, меня и команду моего корабля замороженных в криогенных камерах? Я никогда даже не встречался с адмиралом Кирком.
- Je n'ai jamais rencontré l'amiral Kirk.
Но я знаю, что она не хочет, чтобы я с ними встречался и я вынужден лгать, чтобы не расстраивать ее.
Mais je sais qu'elle veut pas... alors je lui mens, pour ne pas la blesser.
17 лет назад я встречался с твоей мамой, и не исключено, что я твой отец.
J'ai connu ta mère il y a 17 ans. Je suis peut-être ton père.
Но я никогда раньше не встречался с волками.
mais je n'en ai jamais vu!
Нет, с Алленом я не встречался.
- Bizarrement, non.
я не встречался с ними.
Il s'est rien passé.
Всю жизнь он был не такой, как все. Я встречался с ним один раз на обеде в посольстве.
Je l'ai rencontré à un dîner de l'ambassade.
Да и ни с кем другим я тоже не встречался.
D'ailleurs, je n'ai vu personne depuis que tu es partie.
Я ни с кем не встречался.
Je n'étais pas avec une autre.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте.
J'ai pour ma part rencontré 1754 de races non humaines depuis que je suis au service de Starfleet.
Я никогда раньше не встречался с выдуманными героями.
Je n'avais encore jamais rencontré un personnage de fiction.
Не могу. Я встречался с ними.
Impossible, je les ai rencontrés.
Знаешь, я даже не встречался с этим мужиком.
Je ne le connais même pas.
Я не думала, что ты вообще когда-либо с ним встречался.
- Vous l'avez donc rencontré?
В действительности, я никогда не встречался с Уиллом до его прибытия на борт у станции "Фарпойнт".
En fait, je ne connaissais pas Will avant de le rencontrer à Farpoint.
Я однажды встречался с натурщицей. Она не позволяла смотреть на себя голую. Сотни людей каждую неделю видели ее голой.
Parce qu'un garagiste travaille toute la journée avec ses mains et ses gros bras sur des machines, et le soir, il rentre en rut, comme Stanley Kowalski.
А я никогда прежде не встречался с писательницей, миссис Причард.
Je n'avais jamais rencontré d'écrivain...
Я с ним не встречался.
Je ne le connais pas.
Я собираюсь его "деУрсулизировать". Как я делала с Джоуи, когда он встречался с ней.
Je vais l'aider à se dé-Ursula-iser... comme avec Joey.
- Я не часто встречался с девушками.
Je ne vois pas vraiment beaucoup de filles.
Я не могу поверить, что встречался с кем-то,.. кто разжигал огонь посреди лесного массива!
Dire que je sortais avec quelqu'un... capable d'allumer une flamme dans un espace boisé!
Если не брать этот снимок, то я никогда не встречался с доктором Ёнечи, да и Лиза тоже.
J'ai jamais rencontré le Dr Yonechi, et Lisa non plus.
Говорю тебе, Майлз, парень мне здорово помог. Если бы не он я бы сейчас не встречался с энсином Уолкер.
Sans son aide, je ne sortirais pas avec l'enseigne Walker.
Вас интересует, не встречался ли я больше с Трейси Флик?
Vous pourriez vous demander si je n'avais jamais revu Tracy Flick.
Я никогда не встречался с сионистскими агентами.
Je n'en ai jamais rencontré.
Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку.
Mais si je ne l'avais pas fréquentée... j'aurais loupé ce petit pincement à l'estomac...
я встречался с ним 21
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46