English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я должен сказать ему

Я должен сказать ему Çeviri Fransızca

104 parallel translation
Я должен сказать ему.
Je devrais lui dire.
Я должен сказать ему, он мой брат.
Je dois lui dire, c'est mon frère.
Я должен сказать ему сам.
je devrais le lui dire en personne.
И я должен сказать Ему отдельное спасибо за эту замечательную компанию.
Je le remercie aussi pour cette extraordinaire soirée.
Я должен сказать ему, сколько живут морские черепахи.
Je dois lui dire l'âge... qu'atteignent les tortues de mer.
Надо звонить Форду. Я должен сказать ему, что произошло. Надо всё остановить.
Je vais lui expliquer, il faut tout arrêter.
То есть по-вашему, мэм, я должен сказать ему, что проведу сбор денег в это воскресенье?
Vous dites, Madame, que je devrai lui dire que je ferai cette tournée ce dimanche?
Я должен сказать ему.
Tu avais raison sur les amis et qu'on doit dire les choses.
Эм, я-я должен сказать ему.
Je dois lui dire.
Она должна была встретиться с ним в аэропорту. Я должен сказать ему...
Elle devait le retrouver à l'aéroport.
Я должен сказать ему...
Je dois lui dire...
- И что я теперь должен ему сказать?
- Je vais lui dire quoi? - Je sais pas.
Но в данный момент, я должен сказать, что ему довольно с нас, на некоторое время.
Mais pour l'instant, je dirais qu'il nous a assez vus pour un moment.
Ну, я должен сказать, мы дали ему четыре часа.
Ça fait quatre heures.
Я должен был сказать ему так.
EDWARD : Je devais lui mentir.
Он даст нам половину. - Что я должен ему сказать?
On a déjà quelqu'un qui nous a promis 50-50.
Что я должен был ему сказать?
Que devais-je lui dire?
А что я, блядь, должен был ему сказать, а?
Non, je lui ai rien dit!
Если бы я знал что должен сказать ему спасибо 8 миллионов раз.. ... я бы не стал брать билеты.
Si j'avais su, je n'aurais pas pris les billets!
Я должен был сказать ему.
J'aurais dû dire quelque chose.
Я просто должен сказать ему : "Саддам, я отправляюсь править Землей один"
"Je pars régner seul sur terre".
А моя проблема - должен ли я сказать ему?
Mon dilemme est le suivant : dois-je lui dire?
- Что я должен ему сказать.
- Je dirai quoi?
И что я должен ему сказать? Что это изменит?
Que dois-je lui dire et pour changer quoi?
— Что я, по-твоему, должен ему сказать? Что мы нашли его презерватив и то, что мы запрещаем ему....
- Dis lui qu'on a trouvé son préservatif et qu'il n'a pas le droit de...
Я хочу сказать, что ты должен сказать ему правду.
Tu devrais lui dire la vérité.
Деб, я должен был ему сказать.
Deb, je devais le lui dire.
Фрэнк больше всего подходил на роль друга в тюрьме и я должен был сказать ему правду, пока он не может меня избить.
Frank était ce que j'avais de plus proche en prison et et je devais lui dire la vérité tout de suite, pendant qu'il ne pouvait pas me blesser.
Когда я буду говорить с Лиландом, я... я должен буду сказать ему, что сам проверил это. Нет!
Je peux le faire.
Что я должен ему сказать?
Je lui dis quoi?
Я должен кое-что ему сказать, и я собираюсь сделать это сейчас.
J'avais quelque chose à dire et je vais le faire.
Так, ээ... что я должен ему сказать?
Sam, franchement... Je suis censé lui dire quoi?
Я все никак не мог перестать думать, Что я должен сказать Стивену Как передать ему мои мысли.
Je n'arrêtais pas de penser à ce que je dirais à Stephen à propos de mon projet.
Да, но вы знаете что? Нэд действительно встревожен, так что может, может я должен сходить к нему и поговорить с ним, сказать ему то, что вы теперь беретесь за дело.
Oui, mais le fait est que Ned est du genre soupe au lait, je devrais aller le voir et lui expliquer que vous prenez le relais.
Это я сказал ему, что он должен сказать это.
C'est moi qui lui ai soufflé!
Это я ему должен сказать?
C'est ça?
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко,
Si vous volez un type avec une arme chargée à blanc, que vous le laissez vous désarmer et que vous le laissez vous tirer dans l'œil, ce qui veut dire que l'autre personne doit être près de vous,
Я говорю ему, что он должен купить мне выпивки, сказать, что я красавец, если он хочет меня так тискать.
Je dis qu'il devrait m'offrir un verre, que c'est dégueu de tripoter comme ça.
В Варшаву, чтобы, не был я, должен еще раз его увидеть и сказать ему хоть одно слово.
Je n'y suis jamais allé et je dois le voir une fois encore et lui dire un mot.
Я сидел с ним часами, пытаясь сказать ему, что его жизнь все еще может что-то значить, что даже если его переполняет вина, и чувство потери, и стыд, он должен двигаться дальше, что он не знает, что припасла для него жизнь,
Je lui ai parlé pendant des heures, j'ai tenté de lui dire que sa vie pouvait encore avoir un sens, que même s'il est envahi par la culpabilité, le deuil, la honte, il doit persévérer, qu'il ne sait pas ce que la vie lui réserve, ce que pourrait être son 3e acte.
- Я должен ему сказать?
- Je dois lui dire.
Я хочу сказать, я пытался исправиться, но он сказал, что я ему должен.
Je me reprenais en main, mais il a dit que je lui en devais une.
Вам стоит хотя бы раз сказать ему, как вы им гордитесь. - Ладно, это моя вина. Я не должен был давать Филу взрослый напиток.
J'aurais pas dû le laisser prendre une boisson pour les grands.
И что я ему должен сказать?
Que dois-je lui dire?
Ну, я должен был сказать ему правду.
- J'ai été honnête avec lui.
Я должен сказать ему.
Je dois lui dire.
Кто-то должен ему сказать, что я тут.
On devrait lui dire que je suis là.
А сейчас, если позволишь, я должен позвонить Гиббсу и сказать ему о неточности со сломанной ногой.
Si tu veux bien m'excuser, Je dois parler à Gibbs de ce manque de jambe cassée.
Должен сказать, я не фанат твоего брата, подгадить ему - для меня в радость.
Et puis je ne suis pas fan de ton frère. Je me fais un plaisir de l'emmerder.
Я должен был сказать ему о тебе, но дело в том, что мой отец он... он сложный человек.
J'aurais dû lui parler de toi, mais le truc, c'est que mon père... est difficile.
- Притормози, дорогуша. Для чего бы вы меня сюда не притащили, я хочу сказать прямо сейчас, я расквитался с законом сто лет назад и я ему ничего больше не должен.
On se calme, je sais pas pourquoi je suis ici, mais je peux vous dire qu'il y a belle lurette que j'ai payé mes dettes à la société, et je suis clean depuis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]