English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я должен убедиться

Я должен убедиться Çeviri Fransızca

232 parallel translation
Я должен убедиться, что вы не вооружены.
Je dois m'assurer que vous n'êtes pas armé.
Я должен убедиться.
Je suis ouvert à tout.
Я должен убедиться.
Je dois m'en assurer.
Но я должен убедиться, прежде чем обвинять человека.
Avant de porter une telle accusation, je dois être sûr.
Однако прежде чем отправить сюда своих людей, я должен убедиться, что здесь безопасно.
Mais avant de faire venir l'équipage, j'en veux la preuve.
Я должен убедиться, что здесь безопасно, прежде чем сюда поднимется долман.
Je dois m'assurer des lieux avant l'arrivée du Dohlman.
Но я должен убедиться, что вы выполните условия банка.
Mais la banque a ses règles.
- Хорошо. И сейчас, на вершине... я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу. - Ты меня понял.
- Te la comando.
Я должен убедиться, что воспоминания полностью перемещены. Спрашивайте.
Je dois m'assurer que le transfert des souvenirs s'est fait complètement.
Я должен убедиться, что они получат сообщение.
Je leur transmettrai votre message.
Я должен убедиться, что спортзал открыт.
Il faut que j'aille voir si la salle est ouverte.
Одо необходима их помощь, и я должен убедиться, он ее получит.
Odo a besoin de leur aide.
Я должен убедиться, что артистическая целостность этого проекта не скомпрометирована.
Je veux être sûr que... l'intégrité artistique de ce projet... sera respectée.
Я должен убедиться, что это ни очередная научная утка как глобальное потепление или пассивное курение.
Je ne veux pas d'erreur de calcul comme pour la couche d'ozone.
Я должен убедиться, что Карла ни на чем не сидит. Ты должен позаботиться о себе.
Je dois m'assurer que Karla ne replonge pas.
Я должен убедиться, что это безопасно.
- Non, fiston, non, je dois vérifier.
Поэтому, прежде чем высадить его в землю, я должен убедиться, что он жизнеспособен.
Avant de la planter, je dois m'assurer qu'elle est forte, que tous les éléments favorables sont réunis.
Я должен убедиться, что всё пройдёт хорошо.
Je dois m'assurer que tout va comme prévu.
Я должен убедиться.
Je dois en être sûr.
Я должен убедиться что Папа спокоен собран и готов к прочтению проповеди о благословении рук прокаженных
Je dois m'assurer que le Pape est serein pour la bénédiction des lépreux. Le Pape!
Я должен убедиться, что он настоящий.
J'ai besoin de savoir si c'est vrai.
Так, хорошо, а я должен убедиться, что никто не узнает.
Je dois m'assurer que personne ne l'apprenne.
Я должен убедиться, что ты можешь себе это позволить.
Je dois m'assurer que vous pouvez payer.
Но, как министр внутренних дел, я должен убедиться, что это не подорвет общественного доверия к системе.
Je sais, mais en tant que Premier Ministre, je dois m'assurer que la confiance du public en notre système ne soit pas mise à l'épreuve.
Теперь я должен убедиться, что они не найдут Доакса в клетке.
Je dois vraiment m'assurer qu'ils ne trouvent pas Doakes dans une cage.
Я должен убедиться, что Лэнди достанет этого парня... после того, как я найду способ стереть записи о пристани и помирюсь со своей девушкой.
Je dois m'assurer que Lundy réussisse... dès que j'aurai effacé les fichiers de la marina et que j'aurai fait la paix avec ma copine.
Я должен убедиться, что ты всё усвоил, потому что сейчас пришло время, когда люди начнут задавать вопросы, Марк.
J'ai besoin de savoir si tu ne me lâcheras pas. Parce que c'est maintenant que les gens vont commencer à poser des questions.
Я думал, это подделка. И должен был убедиться. Это значило найти любого, кто искал Вельму.
J'aimerais savoir si c'était un faux destiné à égarer les recherches sur Velma.
Я столько времени был в джунглях среди дикарей,.. .. что должен убедиться, что опять вернулся в цивилизацию.
J'ai passé tellement de temps dans la jungle, que je meurs d'envie de retrouver la civilisation.
- Я должен был убедиться, что он не дышит...
- Il ne respirait plus...
Я должен был убедиться, ч то Робеспьер будет свергнут.
Je suis venu pour m'assurer de la chute de Robespierre.
Я должен это почувствовать, должен полностью убедиться.
Je dois suivre mon instinct et en avoir le coeur net.
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Ravi de l'entendre, mais je suis censé le confirmer.
И я тоже, но кто-то должен тебя проверять каждые полгода, чтобы убедиться, что у тебя не появилось дурных привычек.
Oui, moi aussi mais on doit se faire évaluer tous les six mois. Pour vérifier qu'on n'a pas pris de mauvaises habitudes.
- Я должен был убедиться, что люди в безопасности.
Je devais m'assurrer que les hommes étaient en sécurité.
Я должен сам убедиться.
Je dois voir.
Я должен спуститься вниз и убедиться, что меня видели.
Faut que je descende me montrer ‎.
Но сначала я должен войти и убедиться, что нет других заложников или сюрпризов.
Mais je dois entrer... pour voir, m'assurer qu'il n'y a pas d'autres otages ni de surprises.
Все верно. И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек.
Je voudrais vérifier les résultats afin de confirmer ce que je sais déjà.
Так что я должен был убедиться.
Je devais en avoir le cœur net.
- Я должен был убедиться, что ты не замешана.
Je devais m'assurer que tu n'avais rien à voir.
- Должен был убедиться? Я не замешана!
Tu devais t'assurer que je n'avais rien à voir?
Извините, что заставил ждать, но я должен был убедиться, что вы одна.
Désolé de vous avoir fait attendre. Je devais m'assurer qu'on ne vous avait pas suivie.
Я должен был убедиться.
Je devais vérifier.
Я должен сперва убедиться.
- Alors... il faut que je m'en assure.
Видишь ли, перед тем как тебя повысить, я должен был убедиться что ты на стороне Хейли, потому что если ты не на стороне своей дочери, как ты можешь быть на стороне своей страны?
Avant de vous donner une promotion, Je devais être sur que vous défendriez Hayley. Car si vous ne pouvez pas défendre votre fille. Comment pouvez-vous défendre votre pays?
Я должен был убедиться, с кем я говорил.
Il fallait que je sois sûr de la personne à qui je parle.
Послушай, я плачу и должен убедиться, что ты, как и я, получишь настоящее образование, сынок.
Si je paie, je veux voir le doyen. Je veux être sûr que tu recevras une solide éducation, comme moi.
Я должен лично убедиться, что заложники целы.
Je vais devoir entrer pour confirmer que les otages vont bien.
Я должен был убедиться.
Que je sois sûr.
Ладно, я должен был убедиться.
Et bien, je devais être sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]