English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не хочу этого

Я не хочу этого Çeviri Fransızca

1,939 parallel translation
Бог знает, как я не хочу этого, но тебе нужна помощь.
Dieu sait que je veux pas le faire. T'as besoin d'aide.
Мы не делаем этого, потому что я не хочу этого.
On ne le fait pas parce que JE ne veut pas le faire.
Но я не хочу этого.
Mais je ne veux pas l'être.
Но я не хочу этого делать.
Mais je ne veux pas.
Я не хочу этого лишиться.
Je ne veux pas abandonner ça.
Ладно, я передумал. Я не хочу этого больше делать.
J'ai changé d'avis, arrête.
Я не хочу этого говорить, но, мам, мне кажется, что даже после того, как я займусь с ним сексом, он все ещё будет хотеть заняться сексом с другими.
Je déteste dire ça, maman, mais je sens juste que même si je couche avec lui, il veut toujours couché avec d'autres femmes.
- Я не хочу этого делать,
Je ne veux pas faire ça,
Чтобы ты не хотел сообщить, я не хочу этого слышать.
Quoique tu aies à dire, je ne veux pas l'entendre.
до последнего вздоха... я не хочу этого знать.
jusqu'à mon dernier souffle... je veux l'ignorer.
Нет, я не хочу этого.
Non, je ne veux pas ça.
Я не хочу этого слышать.
Je veux pas en parler.
Я не хочу этого делать, если ты сперва это не одобришь.
Je voulais pas le faire sans ton accord. Faire quoi?
Послушай, я не хочу выглядеть занудой, особенно на фоне всего этого счастья, но мне кажется, что кто-то мог съесть плаценту Кристен.
Écoute, je déteste être un rabat joie, surtout devant tant de joie, mais je pense que quelqu'un a peut-être mangé le placenta de Kristen.
Я не хочу делать из этого большую проблему.
Je ne voulais pas en faire une grosse histoire.
Я просто... Я не хочу делать этого, окей?
Je ne veux pas faire ça, compris?
- Не хочу быть назойливым, но именно я привел этого клиента в фирму.
Néanmoins - - Sans se précipiter, mais j'ai amené Prescott au cabinet.
Не хочу этого слушать. Вы спросили, когда я с ним говорил.
Vous avez dit "Parler".
Нет, этого я не хочу.
Non, merci.
И это был момент, когда я поняла, что больше не хочу быть частью этого.
Et c'est à ce moment là que j'ai réalisé que je ne veux pas m'impliquer dans tout ça.
Я лишь хочу сказать, сделай бы я подобное, я... Я бы почувствовал себя шлюхой. Не стоило тебе этого говорить!
Je dis juste que si j'avais fait ce que tu as fait, je... je me sentirais comme une pute.
Нет, я ничуть не хочу этого!
Non, je ne veux vraiment pas.
Я не хочу слышать этого.
Ouais, j'avais raison, je ne veux pas entendre ça.
- И я не хочу давить, но мы ждали этого момента так долго.
On ne veut pas te forcer, mais on attend depuis longtemps.
Да, я понимаю, но 2.8 не достаточно. Я тоже хочу домой попасть, но этого мало.
Je comprends, mais 2,8 c'est insuffisant.
Ну, если он не делал этого, во что я, в глубине души, очень хочу верить... есть девушка, которая говорит, что это он.
Même si c'est pas lui, ce qu'au fond de moi, je veux croire, il y a une fille ici qui dit que c'est lui.
Я просто не хочу, чтобы из-за этого репортажа умер кто-то еще.
Je veux juste que personne d'autre perde la vie sur cette affaire.
Я не хочу уходить, не сказав этого...
Je ne veux pas partir sans dire...
Потому что я этого не хочу.
Les filles ont besoin d'une mère heureuse. Oui, et j'y arriverai.
Некоторые хотят, чтобы она ушла, но я этого не хочу.
Certaines personnes veulent qu'elle parte et je ne veux pas ça.
Поэтому я хочу вернуться домой быстрее, так как письмо от университета могло прийти сегодня и я хочу его разорвать, потому что мне не хочется, чтобы Рики думал, что я не хочу выходить замуж а хочу поехать в Нью Йорк учиться вместо этого.
Donc je veux rentrer au cas où la lettre d'acceptation soit arrivée comme ça je peux la déchirer car je ne veux pas que Ricky pense que je ne veux pas me marier afin d'aller à l'université de new york à la place.
Вы помощник куратора к первоначальному Джон Хьюз музей, которые, с целью этого зажигательную речь, Я хочу верить это реальная вещь и не первый акт из школы после того, как специальный.
T'es l'assistante du conservateur du musée John Hughes, et pour cette fois, je vais faire comme si c'était pas un téléfilm d'après-midi.
Ой, ты знаешь, я не хочу оказаться в середине всего этого.
Oh, je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça.
Передай вашему сержанту, что я не хочу видеть этого копа в своём отделе. Это понятно? - Я вас понял, сэр.
Dites à votre sergent, je ne veux pas de ce flic près de ma scène de crime.
Я знаю, что ты пытаешься сделать. Я этого не хочу.
Je refuse.
Может, я этого не хочу.
Je veux peut-être pas.
Я хочу, чтобы иногда ты боролся за меня, но ты этого не делаешь
Je veux que tu te battes pour moi des fois, et tu le fais pas.
Как мама. Я этого не хочу.
Ma mere, c'est pareil, et j'ai pas envie de ca.
Я не хочу притворяться той, кем не являюсь. И твой отец не должен этого делать.
Je ne veux pas faire semblant d'être quelqu'un que je ne suis pas, et ton père ne devrait pas non plus.
Я не хочу делать этого
J'ai vraiment pas envie de faire ça.
Я не хочу этого, не хочу находиться здесь, если только... ты сама действительно этого хочешь.
Je pourrai pas te perdre une deuxième fois.
Я хочу этого больше всего, но мы с тобой знаем, что это не наша песня.
Il n'y a rien que j'aimerais plus, mais toi et moi savons que ce n'est pas notre chanson.
Я этого совсем не хочу.
C'est pas comme ça que je fonctionne.
Ладно, если я получаю какую-то помощь извне, то я этого не хочу.
Bon, hé, si je reçois une sorte d'aide extérieure, je n'en veux pas ;
Чувак, я не хочу ничего из этого.
Mec, je ne veux même pas de tout ça.
Я даже этого не хочу, ясно?
Je ne veux même pas ça, okay?
И я больше так не хочу, ведь чувствую себя от этого паршиво.
Mais je ne le veux plus, parce que ya trop d'emmerde pour moi.
Но я этого не хочу.
Ouais, mais je ne veux pas dépasser les uns les autres.
Вот почему я хочу, чтобы вы остались с ним, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
Et c'est exactement pourquoi j'ai besoin que vous restiez avec lui, pour vous assurer que cela n'arrive pas.
Я очень, очень не хочу этого делать.
Je ne veux vraiment, vraiment pas faire ça.
Это та потрясающая квартира в Трайбека, которую я всегда хотела... но я не хочу это делать, если ты этого не хочешь.
C'est un super appart à Tribeca, mon rêve depuis toujours. Mais je le ferai pas si t'es pas d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]