Я посчитал Çeviri Fransızca
213 parallel translation
Я посчитал своим долгом предупредить вас.
Il était de mon devoir de vous avertir.
Я посчитал, что время сейчас - не главное.
Les terriens soupçonnent notre présence.
Я посчитал, что должен написать тебе.
Je pensais bien faire.
Я посчитал, что разумнее согласиться, чем драться.
A mon avis, il valait mieux applaudir.
Я посчитал ее интересной потому что она клиент и спит над кроватью. На четыре фута выше ее поверхности.
C'est un client intéressant qui plane à 1 mètre au-dessus de son lit.
Вы хотите, чтобы я посчитал 6000 монет?
Quoi? Il y en a six mille!
В связи с моей новой ситуацией я посчитал нужным освободить ее от наших обязательств.
Vu ma situation financière actuelle. J'ai pensé qu'il était normal que je la libère de notre engagement.
Когда я получил свои первые нашивки в Форте Дикс, я посчитал своим долгом обеспечить там всем трудолюбивым мужчинам и женщинам полноценный отдых.
Quand j'ai gagné mes galons, j'ai estimé qu'il était de mon devoir d'offrir des loisirs à tous ces hommes et ces femmes.
Итак, я посчитал, три бутылки воды по полчашки каждому, каждые два часа.
Je crois qu'on a... trois bouteilles d'eau. ça fait une demi-tasse toutes les 2 h.
Я посчитал с помощью вон той машины.
C'est la machine qui les a comptées.
Работа выполнена. Я посчитал, что пришло время немного поболтать
On a fini le boulot, alors on va un peu causer.
Я посчитал, что таким образом мы будем квиты.
Comme ça, on sera quittes.
Да, это потому что... я посчитал забавным, то что ты сказала прошлым вечером про то, что не хочешь быть моей мамой.
Ouais, c'est parce que... J'ai pensé que ce serait marrant à cause de ce que tu avais dit hier... que tu ne voulais pas devenir ma mère etc.
А потом я произвел мужской тип расчетов. Я посчитал и сказал :
Ensuite, j'ai fait un raisonnement typiquement masculin, j'ai fait mon calcul, je pensais :
Сказал что они играли как бандиты. Я посчитал это оскорбительным.
J'ai trouvé ça déplaisant.
Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой.
J'ai pensé te laisser les filles.
Я посчитал, что жертва не такая уж невинная.
Je suppose que j'avais le sentiment que la victime n'était pas si innocente.
Знаете, я посчитал, что грибок и есть грибок.
Pour moi, une mycose est une mycose.
Я посчитал нужным просто ее выписать.
J'ai autorisé sa sortie.
У меня в кои-то веки появился шанс стать шеф-поваром, и я посчитал, что лучше нет пути к успеху, чем заманить в подсобку ресторанного критика и показать, как я зажигаю с посетительницей.
Tu as mis à jour mon plan diabolique Ouais, on m'a offert une chance inespérée de redevenir un vrai chef et je me suis dit que la meilleure façon de réussir mon coup, c'était d'attirer la plus grande critique culinaire de la ville dans l'arrière salle
Всего несколько ошибок по неопытности, которые я посчитал необходимым исправить.
Mais il y a juste quelques erreurs de débutant que j'ai pensé devoir corriger.
Врач посчитал, что я не годен к воинской службе.
Inapte à faire campagne m'a dit le toubib.
Посчитал, что полиция решит, что я не отправлюсь в Вест Энд.
Ils me chercheront pas dans l'East End.
Я рассчитал силу ее увеличения и посчитал, что смогу телепортировать лишь одного.
J'ai calculé son taux de croissance. Je pourrais téléporter une personne. - Bien.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Je mis, je crois, assez d'insistance dans mes questions puisqu il y répondit.
огда € встретил ее, она тащила его смотреть "— корбь и страдание"... я посчитал это своей победой.
Y avait rien sur mon frθre.
Я только что посчитал сегодняшнюю выручку, и она меня не радует.
J'ai fait le total des recettes de la journée et je ne suis pas satisfait.
- Похоже, я неправильно посчитал.
- Mes calculs sont peut-être faux.
В общем, я посчитал нужным...
J'ai pensé que vous devriez vous rencontrer.
Он посчитал,... что я больше не могу быть приближённым к церкви, это было очень тяжело осознавать.
Il pense que je ne devrais plus être... un membre de la communauté de l'église, et je me sens très mal.
Но я сделал то, что посчитал правильным.
J'ai cru bien faire.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
J'ai fait des calculs... et je pense qu'on ne peut pas se permettre de vivre ici.
Нет, он посчитал, что я обойдусь.
Il pensait que j'en avais pas besoin.
Я хочу тебя кое-что спросить, Алекса. Если бы ты пообещал отцу девушки, что ты с ней не будешь видеться ты бы посчитал это обещание обязывающим?
Si tu promettais à un père de ne plus fréquenter sa fille, tu t'y tiendrais?
Да... да, я так и посчитал...
C'est ce que je me disais.
Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами.
Je me suis dit que c'était plus vite fait de faire les tests plutôt que de me prendre la tête avec vous
Я упаковал всё, что посчитал полезным, но и постарался не обделить остальных.
j'ai pris tout ce que je trouvais utile sans priver les autres de quoi que ce soit.
Было бы иначе, я бы посчитал, что ты торчок со стажем.
Si tu ne l'avais pas fait j'aurais des doutes.
Я бы посчитал этот расклад любовью господней, не будь я прожённым циником.
Si je me faisais des illusions, je prendrais ça comme la preuve que Dieu m'aime.
На вашем месте я бы, бля, посчитал это экзаменом.
Si j'étais vous, je considèrerais ça comme un test.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
A 18 ans, mon père m'a prêté 20.000 $ pour l'université. Il aurait su que c'était une erreur s'il avait su que je n'allais pas aller à l'université.
И он посчитал что будет лучше, если я поговорю с вами.
Il pensait qu'il valait mieux que je vous parle.
Когда ты напортачил, я просто посчитал.
Après votre erreur, j'ai fait le calcul.
- Я тут посчитал...
- J'ai fait le calcul.
Мистер Анжье я не посчитал нужным говорить людям Эдисона о ящике.
M. Angier, je n'ai pas jugé nécessaire de parler de la boîte aux hommes d'Edison.
Я, наверное, неверно посчитал.
Mais je suis fatigué en ce moment.
Я хочу, чтобы ты посчитал с 20-ти в обратном порядке.
Je veux que tu comptes de 20 à 1.
- О, я уже посчитал.
- Oh, j'ai ton total.
Я все посчитал.
J'ai compté.
Может, он посчитал, что я смогу немного помочь.
Il pense que je peux être utile.
Национального метеоцентра. Я все посчитал.
La vitesse et la direction du vent selon le Service de météo à l'heure de la fusillade.
я посчитала 49
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я поступил 32
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я поступил 32