Я постараюсь Çeviri Fransızca
1,750 parallel translation
Я постараюсь передать ее, это лучшее, что я смогу для вас сделать
C'est tout ce que je peux faire.
Ого. На отпечатки особо не рассчитывайте, но я постараюсь.
Les empreintes ne vont pas être évidentes à relever, mais on va essayer.
Хорошо, я постараюсь узнать у него что-нибудь Привет Привет
Je vais voir s'il sait quelque chose.
Я постараюсь... постараюсь...
Je ferai de mon mieux.
А я постараюсь заниматься своими начиная, с этого момента.
Et dorénavant, j'essaierai de me concentrer sur moi. Merci.
Я постараюсь вам помочь, как можно лучше.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je vais vous aider de mon mieux.
Я постараюсь сделать это как можно быстрее и безболезненно.
Je vais essayer d'être aussi claire et concise que possible.
Да, я постараюсь.
- Oui, je ferai de mon mieux.
Это будет сложно, но я постараюсь.
Ça me sera difficile, mais je vais essayer.
Я постараюсь выйграть для тебя время.
Je vais les retenir.
- Я постараюсь.
- Je suis à fond dedans
Даже не знаю, как сказать. Мне очень жаль. И я постараюсь навещать тебя по выходным.
Je sais pas quoi dire, désolé, j'essaierai de te rendre visite pendant les vacances.
Я постараюсь, чтобы ты побыстрее всё забыла.
Si je pouvais effacer tout ça, je le ferais.
Да, я постараюсь.
Oui, j'aimerais bien.
- Я постараюсь.
- pour une équipe universitaire.
Я постараюсь вам помочь.
- Tout ce que je peux dire c'est que je verrai ce que je peux faire.
Я постараюсь потянуть с оформлением, но не слишком обнадеживайся.
Mais n'aie pas trop d'espoir.
Друг, я постараюсь задержать их подольше.
Je te donnerai le plus de temps possible.
Если хочешь, я оставлю свои контакты, можешь мне позвонить, я постараюсь все рассказать, и помочь пройти это.
Je vous suggà ¨ re de vous nourrir de micronutriments pendant deux mois avant de commencer votre premier jeà " ne.
"И я постараюсь время от времени подкидывать ей пару зелёных."
Je lui enverrai du grisbi aussi. "
Я постараюсь продержать там Сайто еще немного.
Je prolonge le sommeil de Saito.
Вам же необходимо всё записать для отчёта, не знаю, декларации или формы... Я постараюсь быть точным.
Comme vous en avez besoin pour remplir des formulaires... j'essayerai d'être aussi précis que possible.
Да, я постараюсь.
- Je vais essayer.
Я постараюсь оставить следы, что бы ты смог нас найти.
Je ferai en sorte de laisser un Ail.
Я постараюсь убедить в этом председателя.
Je vais convaincre le Président.
Я постараюсь выполнить ваши желания, как смог бы он
Je tenterai de vous satisfaire comme il l'aurait fait.
И я постараюсь на них ответить.
Je vais faire de mon mieux pour y répondre.
В будущем, я постараюсь исправиться.
Dorénavant, je devrais réduire cette distance.
Я постараюсь раздобыть, то что в списке.
Je vais Essayer d'obtenir ce qui est sur la liste.
Я постараюсь подобраться к тебе как можно ближе.
L'aveugle m. Putain venez à moi. Je suis va essayer de se rapprocher de vous comme l peut, mon pote.
то я постараюсь сделать твою жизнь здесь менее невыносимой.
je vous rendrai la vie bien plus tolérable.
Ну я постараюсь.
Je peux toujours essayer.
Я постараюсь замедлить сердцебиение.
Je vais tenter de le calmer.
Я постараюсь, чтобы Кенди мной гордилась.
J'essaierai de rendre Candi fière.
Я постараюсь поскорее забыть твое предательство.
Je ne me sens plus trahie.
Я постараюсь для тебя.
Je me rattraperai.
Так что я составил список всего того, что я сделал, и я постараюсь нечего из этого не делать вновь.
J'ai listé ce que j'ai fait, pour essayer de pas recommencer.
Я постараюсь, возможно, получится узнать номер.
Je vais faire des recherches, voir si je peux avoir son numéro.
Ок, я постараюсь не быть такой циничной.
Ok, j'essaie de mettre mon cynistre de côté.
- Я постараюсь.
- Je le ferais.
Знаешь что? Я постараюсь найти еще 2 билета.
Bon, je vais essayer de trouver 2 places de plus.
Я должен встретиться с Бадди. Постараюсь разузнать, как же, чёрт возьми, надо правильно...
Sinon, je dois voir Buddy pour comprendre comment on fait pour...
Я постараюсь.
Essayons.
Если я очень постараюсь, то возможно получу ордер на обыск ее дома.
- Comment allez-vous?
Ларри, завтра я прохожу прослушивание на роль в возрождении "Сайнфелда" постараюсь стать бывшей женой Джорджа.
Larry, je vais passer une audition pour l'épisode réunion de "Seinfeld", demain, pour le rôle de l'ex-femme de George.
Я встречусь с ним утром и постараюсь сделать так, чтобы он почувствовал любовь.
Je le rencontrerai demain matin à la première heure.
Постараюсь угадать. Увидев, какой я крутой, ты наконец начала соображать?
Je parie qu'en voyant que j'étais sublime, t'as repris tes esprits.
Я постараюсь.
Je vais essayer.
Я свяжусь с транспортной полицией, постараюсь закрыть подземку.
Je vais aussi contacter la police ferroviaire.
- Я очень постараюсь.
- J'essaierai très fort.
Я очень постараюсь связаться с Ленни.
Je ferai ce que je peux pour parler a Lenny, d'accord?
я постараюсь что 21
постараюсь 434
я постоянно думаю о тебе 20
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
постараюсь 434
я постоянно думаю о тебе 20
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32
я поставил 25
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступил правильно 38
я поступаю так 19
я последняя 17
я поставил 25
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступил правильно 38
я поступаю так 19
я последняя 17