Я поступил плохо Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Я поступил плохо. Но Аньезе не проговорится, она же не сумасшедшая.
Agnese ne dira rien, elle n'est pas folle!
Я поступил плохо! ..
Comment ai-je pu faire ça?
Что я поступил плохо!
Comme si c'était mal!
Я поступил плохо.
J'ai fait une chose horrible.
Я поступил плохо, очень плохо.
J'ai mal agi, très mal!
Я поступил плохо, Банк.
J'ai foiré, Bunk.
Я поступил плохо, Учитель.
J'ai fauté, Maître.
Я поступил плохо.
Mea culpa.
Я поступил плохо, но с добрыми намерениями.
Ce que j'ai fait était mal, mais bien intentionné.
Я поступил плохо.
J'ai fait une grosse connerie.
Я поступил плохо, но мне пришлось уйти.
Ça m'a pas plu, mais je devais partir.
Ты права. Я поступил плохо.
Tu as raison. j'ai été salaud avec toi
Признаю, я поступил плохо.
Ok, j'ai fais quelque chose de mal..
Я поступил плохо.
- J'ai fait quelque chose de mal.
Я поступил очень плохо.
Je me suis mal comporté.
Ты поступил плохо. Я же сказал тебе, что нельзя гасить любовь водою.
- Tu as mal agi, je te l'ai dit, on ne peut pas éteindre l'amour avec de l'eau.
Я поступил очень плохо.
J'ai mal agi.
Я понимаю, что он поступил плохо.
Il a eu tort.
Я плохо поступил.
C'est mal ce que j'ai fait, Maître
Я не говорю, что ты поступил плохо. Честное слово, я тебя не осуждаю...
Je ne dis pas que tu as mal agi, sérieusement, je ne veux pas juger.
Я плохо поступил с вами ребята.
J'ai été horrible avec vous.
Если бы я спросил об оплате - о чем я не спрашивал, я бы все равно поступил плохо.
Si je l'avais réclamé, ce qui n'est pas le cas, ça aurait été condamnable.
Слушай, Джон, я знаю, что поступил с тобой плохо.
Ecoute, John, je sais que ce que je t'ai fait, c'était mal.
Я очень, очень плохо поступил и я прошу меня простить, милая.
J'ai fait quelque chose de très mal et je suis vraiment désolé, chérie.
Я понимаю, что поступил очень плохо...
Je sais, j'aurai dû faire plus.
Слушай, я понимаю, что очень плохо с тобой поступил, но я никогда не попадал в такие ситуации.
Je sais que c'était nul de te larguer comme ça, mais je suis pas doué, dans ce genre de situation.
Я плохо поступил.
J'ai tout fichu en l'air.
Я плохо поступил с Амадео, он плохо поступил со мной. Ты сфальсифицировал похищение чтобы дать себе фору и выйграть 8, 5 миллионов!
Tu as feint un enlèvement pour te donner une chance de gagner 8,5 millions de $.
Я плохо поступил с Говардом, и он не принимает мои извинения.
J'ai trompé Howard, et il n'accepte pas mes excuses.
Понимаю, что поступил плохо, но я за тобой проследил.
Je sais que ce n'est pas juste, mais je t'ai fait suivre.
Думаю, ты поступил плохо, не приехав в загородный дом. Я просто думал...
Je pense que c'était incroyablement égoïste de ta part de ne pas te pointer au chalet.
Я вчера поступил очень плохо.
J'ai fait quelque chose de mal la nuit dernière.
Он думает, я плохо поступил с ней.
Il pense que je l'avais mal traitée.
Я поступил очень-очень плохо, подруга, и мне жаль.
J'ai été vraiment salaud avec toi, et je suis désolé.
Слушай, я знаю, что поступил плохо, но..
Je sais que j'ai vraiment foiré, mais...
Я плохо поступил
J'ai mal agi. - Ça me concerne?
Я был немного сбит с толку и поступил по-настоящему плохо!
J'ai été un peu confus et j'ai fait d'horribles choses!
Я поступил очень плохо.
J'ai fait quelque chose de vraiment mauvais.
Я поступил плохо.
J'ai mal agi.
Я говорил себе : "Сара, этот Джейсон Стэкхаус поступил плохо."
Dieu a mis un défi sur mon chemin et j'ai fui dà ¨ s le début.
Мы потеряли твою мать. Я горевал, и поступил плохо.
Nous avons perdu ta mère, et je faisais mon deuil, et j'ai fait le mauvais choix.
Я плохо с тобой поступил.
Je sais que j'ai pas bien agi avec toi et Zoey.
Я знаю, что плохо с тобой поступил.
Je sais...
Я вел себя непростительно я плохо поступил со своей женой.
J'ai commis des erreurs inexcusables et impardonnables envers ma femme...
Я плохо поступил.
C'était vraiment nul de faire ça.
Я поняла, что мой отец, не такой уж и плохой, он поступил лучше, чем мог бы, и это было не мало.
Et j'ai commencé à voir mon père comme cet homme imparfait qui a fait du mieux qu'il pouvait, ce qui n'était pas énorme.
Я знал, что поступил плохо.
Je sais que c'était mal.
Я соглашусь, что поступил плохо, приму наказание, и буду жить дальше.
Je vais avouer que j'ai fait quelque chose de mal, accepter ma punition et passer à autre chose.
И мне чертовски жаль, что я плохо с тобой поступил.
Et désolé de t'avoir jetée comme un mouchoir.
Я лишь решила, что он плохо поступил с вашей светлостью. Вам не полагается иметь мнение о моем окружении. А уж тем более высказывать его.
Je trouvais qu'il s'était très mal comporté envers vous. encore moins à l'exprimer.
Я уже говорил тебе, что больше на такое не пойду. Это плохо, ведь однажды ты уже поступил так.
Et je t'ai déjà dit que je ne referai plus ce genre de choses.
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я поступил 32
я поступил бы так же 19
я поступил правильно 38
я поступила правильно 24
я поступила 23
я поступил так 19
плохой пес 18
плохой пёс 17
я поступил неправильно 30
я поступил 32
я поступил бы так же 19
я поступил правильно 38
я поступила правильно 24
я поступила 23
я поступил так 19
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохое 71
плохо слышно 33
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое решение 17
плохому 142