Я посчитала Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Мне жаль, Генри. Я посчитала естественным - прибраться.
Désolée, cela m'a semblé naturel.
Я посчитала, ровно 6 тысяч строк.
J'ai compté, 6 mille lignes au juste.
Я посчитала, что мне нужно брать по 17 $ за банку, чтобы выйти по-нулям.
J'aurais dû les vendre 17 $ pour m'y retrouver.
Я пригласила тебя, потому что я посчитала тебя достойным парнем. Но ты оказался вруном. Нет, погоди.
Je croyais que tu en valais la peine mais t'as rien dans le crâne, t'es qu'un gros con.
Я посчитала, что будет неправильно впутывать другого врача.
J'ai jugé préférable de ne pas compromettre un confrère.
Верно. Я слышала, что Райан взял тебя по магазинам, и я посчитала нужным помочь.
On m'a dit que Ryan t'emmenait faire du shopping, je peux aider?
- Я так не думал, но судья посчитала иначе.
Ce n'est pas ce que je pensais mais le juge n'était pas d'accord.
В последний момент я посчитала, что моя жизнь важнее, чем его.
Un peu? Quand c'est arrivé, j'imagine que ma vie était plus importante.
- Я посчитала.
J'ai compté.
Я посчитала в столбик.
J'ai fait la déduction.
- Я посчитала, что им еще нужно постараться, чтоб я их простила.
J'ai pensé qu'elles devaient faire plus d'efforts pour mon pardon.
Я посчитала, что розовых на два больше чем белых.
Deux roses de plus que de blancs.
Я посчитала.
J'ai fait le calcul.
Ну, поскольку я являюсь совладельцем, я посчитала, что должна изучить бизнес начиная с низов.
Vu que je fais partie des propriétaires, je me suis dit que je devais faire entrer le métier, de la tête aux pieds.
- Если бы я посчитала его опасным, я бы сообщила о нем.
Si je le pensais dangereux, je le dénoncerais.
Итак, ребята, я посчитала голоса. Победителем конкурса костюмов и обладателем Скрентонской / Уилкс-Бэррийской купонной книжки становится... Оскар Мартинез!
J'ai dépouillé les votes, et le gagnant du concours du meilleur costume et du carnet de réductions est Oscar Martinez.
Я посчитала средневзвешенную цену с новыми факторами и разобрала статьи с 23 по 29.
J'ai ajusté le C.M. P.C. Pour refléter les prévisions mensuelles et j'ai négocié les articles 23 à 29.
Я посчитала, что скорее найду тебя здесь...
J'ai préféré venir.
Я посчитала, что поэтому ты и решил встретиться.
Je suppose que c'est ce pour quoi tu as fais le rendez-vous.
Я заканчиваю свой рассказ видимо вам не нравятся мои слова. . 106 00 : 07 : 33,486 - - 00 : 07 : 35,852 Фактически, Я действительно посчитала их неприятными.
Mes souvenirs vous déplaisent.
Я не посчитала это достаточно значительным для упоминания.
Je ne croyais pas cela important.
Срок вероятно больше, я просто не правильно посчитала.
Je me suis peut-être trompée dans les dates.
Да, подружка. Мне жаль это говорить, но я тут посчитала, и мне кажется у нас сложение не для полёта.
Ouais, je déteste être l'oiseau de mauvais augure, mais j'ai examiné notre constitution, et je ne pense pas que l'on soit bâtis pour voler.
И мы столкнулись с проблемой, которую, я думаю, Q Prime посчитала главной.
Q Prime voulait qu'ils fassent face à certains des problèmes qui les attendaient.
Скажи, теперь мы не пропадем? - Несомненно. Слушай, я уже все посчитала.
nous rembourserons nos dettes, et avec ce qui reste, faisons une grande et belle Succah pour le seigneur.
Посчитала, я буду плохим отцом,.. ... поскольку постоянно ей изменял.
Elle croyait que je ne serais pas un bon père, puisque je la trompe tout le temps.
Я должна была сделать то, что посчитала правильным.
J'ai dû faire ce que je pensais être juste.
Я сделала то, что посчитала правильным.
Je devais faire ce que je pensais être juste.
Она посчитала, что я смогу сообщить новости сам.
Elle a pensé que je pouvais vous parler seul.
Я сделала то, что посчитала правильным.
Chlorhydrate de Tétrahydrozoline.
Я всё посчитала.
J'ai fait le calcul.
И когда я стояла там, на школьном дворе, наблюдала за тем, как ты дурачишь себя и всех вокруг, я сделала то, что посчитала нужным, и выдвинула тебя.
Et quand moi, j'étais là-bas à te regarder t'humilier en public devant tout le monde, j'ai fait ce que je pensais devoir faire en te soutenant.
Я хочу вклиниться, если вы не против потому что я тут посчитала, и выяснила, что мне понадобится прорва денег чтобы заплатить налоги на имущество на мой новый особняк.
{ \ pos ( 192,210 ) } j'ai calculer mon budget et je vais avoir besoin d'une petite fortune pour payer les taxes de ma villa. - Ma villa.
Я просто посчитала нужным сказать тебе правду.
J'ai voulu te dire, ce que je crois être bien.
Она посчитала, если я проработала на тебя три года, то у меня на тебя иммунитет.
Ces 3 ans avec vous ont pu m'immuniser.
Хотите, чтобы я перестала звонить и посчитала?
Tu veux que j'arrête d'appeler pour compter?
Однажды я посчитала.
J'ai compté.
Нет, я выбрала ОВР, потому что посчитала это самым быстром способом достигнуть такого ранга.
J'ai fait ce choix parce que c'était un moyen rapide de monter en grade.
Я еще и восклицательный знак посчитала.
J'ai compté le point d'exclamation.
Вообще-то да, но я бы сама никогда не согласилась если бы не посчитала это нужным
Oui. Mais j'ai décidé d'accepter.
Будь ты податливым и мягким, я бы не посчитала тебя подходящим.
Si tu étais malléable et tendre, je ne t'aurais jamais accepté.
Мы съедим его после ужина, и да, я их посчитала.
Ils sont pour après le dîner, et oui, je les ai comptés.
Я использовала твою модель, и посчитала каждый возможный способ, при котором он мог развить достаточную скорость чтобы повредить крышу, но ни один не подходит.
Qu'est-ce que ce sera quand tu auras le bébé? J'achèterai une piste de course. Garanti.
Я сделала то, что посчитала правильным, чтобы защитить наш вид.
J'ai fait ce que je pensais devoir faire pour protéger notre espèce.
Я долго раздумывала, придти к вам сюда или нет, но... посчитала, что должна.
J'ai mis longtemps avant de me décider à venir ici, et puis je me suis dit qu'il fallait que je le fasse.
Я посчитала себя дважды.
Je me suis comptée deux fois.
Я не посчитала его значимым.
J'ai oublié son utilité.
Она снимала её с аппарата, когда пейджеры запищали. Она посчитала, что здесь я буду полезнее.
Elle fait un pontage, mais nos bipeurs n'arrêtez pas de s'éteindre, input " )
Так твой бойфренд - подающий. Лига посчитала, что он - перебежчик, вот почему я подаю в суд на обжалование этого решения.
La ligue pense que Lance est un usurpateur, c'est pourquoi je vais poursuivre et demander une réparation juste et équitable.
Ты думаешь, я слишком рисковала с Марибель, но я сделала то, что посчитала лучшим для неё.
Je sais que tu penses que j'ai pris un risque avec Maribel, mais j'ai fait ce que je pensais le mieux pour elle
Тот факт, что ты посчитала должным скрыть Криса и я произношу его имя только с одной "с", факт, что ты скрывала его от меня, только доказывает что уже неважно увижу я его или нет.
Le fait de me cacher Chris, et je dis son prénom avec un H et un seul S. Le fait de me l'avoir caché démontre que je n'ai pas besoin de le rencontrer.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32