Я последняя Çeviri Fransızca
523 parallel translation
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
- Oui. - Que ta dernière pensée aille vers moi. Je ne t'ai jamais trompé.
Боюсь, в этом случае я бы узнала об этом самая последняя.
Si Lewton était dans les parages... je serais la dernière à le savoir.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
J'ai dit que ce serait ma dernière tentative et c'est vrai.
Это все, что я могу дать. Это моя последняя цена.
C'est mon meilleur prix, j'en fais le serment.
Да нет, я бы не сказала. - Я последняя, да?
Je suis contente de te voir.
Обещаю тебе, что это самая последняя пачка, которую я выкурю.
Promis. C'est le tout dernier paquet que je fume.
Ты что? Думаешь, я последняя сволочь?
Tu me prends pour un salaud?
Потому что я - твоя последняя связь с человеческим миром.
Je suis ton dernier lien avec la réalité humaine.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Oui, elle ne le sera que lorsque le dernier cierge sera allumé. Je souhaite que ce soit vous qui l'allumiez.
Я последняя?
La dernière?
Почему же я последняя?
Pourquoi serai-je la dernière?
В Лескарго я последняя.
Je suis la dernière à l'Escargot.
Тебе нужен я, зеленый ублюдок! Твоя последняя монета у меня.
C'est moi que tu veux espèce d'enfoiré vert.
Ворф и я возьмем тета 1-6 когда спустится последняя команда.
Worf et moi irons en Thêta 16 quand la dernière équipe arrivera.
Я последняя узнала, что Чендлера укусил павлин в зоопарке Я последняя узнала, что ты запала на Джои, когда он въехал
J'étais la dernière à savoir qu'un paon avait mordu Chandler, au zoo... ou que tu craquais sur Joey quand il a emménagé!
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
C'est le dernier courrier que je livre de toute façon. - Quoi?
Последняя попытка за ними. И тогда я буду рядом.
Ils livreront plus loin la bataille décisive.
Это последняя партия, последняя игра и я помчался.
Enfin la dernière partie!
Я вижу ты решил сегодня надраться как последняя свинья.
Vous buvez tous un peu trop.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
Mon dernier rafiot était si vieux que j'ai trouvé des manchettes à Christophe Colomb dans un coffre!
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Tu vas me dire ce que je veux savoir. Ou, même si c'est ma dernière action dans la brigade, je te ferai plonger pour vingt ans.
Как всегда, я ухожу последняя.
Je pars en dernier, comme d'habitude.
Последняя кабинка, мадам. Я подойду к Вам через минуту.
Je suis à vous dans une minute.
Последняя часть? Я не верю в замужних работающих женщин.
Pas tant que je n'ai pas fini votre manuscrit.
Последняя дата которую я нашёл - 2188 год.
La plus récente date de 21 88.
Сегодня - это последняя ночь, когда я здесь.
J'ai besoin d'argent ce soir!
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.
Si Mitchell s'échappe, à votre discrétion, Lee, si vous pensez être la dernière chance, appuyez sur ce bouton.
Я вел себя как последняя свинья.
J'ai été brute.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Je suis le dernier survivant de nos forces avancées.
Это ваша последняя ночь... поэтому я подумал, что вам может понадобиться компания.
Puisque c'est votre dernière nuit... j'ai pensé que vous aimeriez la compagnie de ma voix.
Фрэнк, последняя ночь в 3 часа плюс 13, Я совершил экстренную посадку на космическом корабле из другой галактики.
Frank, la nuit dernière à 3 heures 13, j'ai fait un atterrissage forcé dans un vaisseau spatial venant d'une autre galaxie.
Я хотел предупредить вас, что последняя партия помидоров оставляет желать лучшего.
Je voulais vous signaler, respectueusement, que le dernier arrivage de tomates était pas merveilleux, merveilleux...
По многим причинам я не могу продать виноградник - потому что это последняя земля, которая носит моё имя, потому что иначе я кончу в чужом доме, потому что фермерам так удобнее, потому что я всё равно один.
Pour beaucoup de raisons je ne peux vendre la vigne - parce que c'est la dernière terre qui porte mon nom, parce qu'autrement je finirais dans la maison des autres, parce qu'aux métayers cela convient ainsi, parce que d'ailleurs je suis seul.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
"Je suis né à l'aube du monde et je m'éteindrai à la chute de la dernière étoile."
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Je suis né à l'aube du monde... et je m'éteindrai à la chute de la dernière étoile!
Почему бы сейчас это не сделать. На вот. Это последняя чертова вещь, которую я для тебя делаю.
- faut faire ça correctement c'est toi c'est la dernière fois que je t'obéis
Неужели я вправду последняя?
Suis-je réellement la dernière?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
A chaque fois que je vois les licornes, mes licornes je me sens comme ce matin là dans les bois j'ai l'impression d'être jeune de nouveau.
Я знал, что ты последняя!
Je savais que tu étais la dernière!
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
Et quand le dernier client est parti... et que tu es rentrée chez toi... et que tu es toute seule encore pendant tout un long week-end...
- Ты наша последняя надежда! - Я сразу тебя выбрал.
- Tu es notre dernière chance.
Это последняя вещь в жизни, о чем я тебя попрошу..
Je t'en prie! Allez!
Оказав тебе услугу, очень большую услугу. Я серьезен, как последняя стадия рака.
En te rendant un service, un très grand service.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
T'as pris les bouteilles?
Последняя вода, что я пил, у неё был странный привкус.
Lorsque j'ai bu de l'eau, elle avait un goût étrange.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
La dernière avec qui je l'ai surpris était si évaporée... qu'elle pensait que la dictée était un truc sadomaso.
Я сорвался. Это была последняя капля.
Ç'a été la goutte qui a fait déborder le vase.
Я благослов... Я... А последняя дочь уйдет в монахини, станет подругой Христовой.
Je bénis et la dernière doit se faire nonne et devenir la compagne du Christ.
Я - последняя из Дилгар.
Je suis la dernière des Dilgars.
Я узнала последняя
Encore la dernière au courant!
Как я понял, ваша дочь - последняя жертва.
- Votre fille est la dernière victime.
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя попытка 34
последняя запись 16
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32