Я поступила правильно Çeviri Fransızca
102 parallel translation
Тогда, может быть, я поступила правильно.
Alors, j'ai fait la seule chose à faire.
Я считаю это знаком, что я поступила правильно.
C'est le signe que j'ai bien agi.
Надеюсь, я поступила правильно.
J'espère avoir bien fait.
Хотя бы раз в жизни я поступила правильно.
Pour une fois, j'avais fait le bon choix.
Это... Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
C'était... c'était le seul cadeau que je pouvais te faire, t'épargner ces voyages à l'hôpital et tout ce stress, toute cette attente, et je sais que si t'y penses, tu sauras que j'avais raison.
Скажи мне, что я поступила правильно.
Je vous en prie, dites moi que j'ai bien fait, Père.
- Я надеюсь, что я поступила правильно.
- J'espère avoir bien fait.
Когда ты остынешь, то поймешь, что я поступила правильно.
Quand tu seras calmé, tu réalisera que j'ai fait le bon choix.
Когда же я почувствую это теплое, жаркое чувство от того, что я поступила правильно?
- Il y a plus de cent personnes là-bas! - Et alors?
Ты думаешь, что я поступила правильно?
Tu penses que j'ai pris la bonne décision?
И я поступила правильно, потому что один из нас прямо сейчас должен быть ответственным родителем.
Et j'ai bien fait. Il faut bien qu'un d'entre nous soit responsable.
Может, я и соврала, но я поступила правильно.
- Honte? J'ai peut-être menti, mais j'ai fait ce que je devais faire.
Я поступила правильно.
J'ai fait ce que je devais faire.
Я поступила правильно!
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
По-моему, я поступила правильно.
Ç'a m'a semblé la bonne chose à faire.
- Привет. - Мне кажется, я поступила правильно но только мне нужно, чтобы вы подтвердили, что я поступила правильно..
- Je pense avoir fait la bonne chose, mais j'ai besoin que tu me le confirmes.
Надеюсь, я поступила правильно.
J'espère que j'ai fait ce qu'il fallait.
Какой-нибудь знак того, что я поступила правильно.
Recevoir un signe me disant que je fais la bonne chose.
Правильно ли я поступила, спровоцировав эту встречу, чтобы мы по-настоящему узнали друг друга?
Ai-je eu tort en provoquant cette rencontre pour que nous nous connaissions vraiment?
Не знаю, правильно ли я поступила.
Ai-je bien fait? Que vouIais-tu faire?
Но я по-прежнему считаю, что ты поступила правильно.
Je pense que tu as bien fait.
Я поступила правильно.
J'ai bien agi.
Ты правильно поступила. - Я сделала то, что ты сказал мне.
Tu as fait ce qu'il fallait.
С тех пор, как я сбежала от Барри на свадьбе я все думала, правильно ли я поступила.
Depuis que j'ai fui Barry au mariage... je me demandais si j'avais fait le bon choix.
Я знаю, что поступила правильно.
Je suis si sûre d'avoir fait ce qu'il fallait.
Денни, я ничего не хочу слышать. Я поступила абсолютно правильно.
J'ai fait ce que je devais faire.
Я знаю, что правильно поступила.
Je sais que j'ai bien fait.
Я поступила с ним правильно.
C'est bien fait pour lui.
Я знаю, что правильно поступила.
J'ai pris la bonne décision.
Я правильно поступила.
J'ai bien fait.
И она поступила правильно, потому что я бы выебал девчонку.
Et elle a eu raison, parce que je ne me serais pas gêné.
Я ведь правильно поступила, да?
J'ai fait ce qu'il fallait, non?
И я счастлива, и уверена, что поступила правильно.
Et j'en suis contente, j'ai bien fait.
Я правильно поступила, ведь так?
J'ai bien fait de l'amener ici?
Вот смотрю я на этого парня, который идет пританцовывая к музыкальному автомату, и думаю, знаете... Возможно Стелла поступила правильно.
Je regarde ce jeune homme qui sautille et se dirige tout droit vers le juke-box, et je me dis, tu sais... peut-être que Stella a pris la bonne décision.
Слушай, я не говорю, что поступила правильно, но...
Écoute, je ne dis pas que ce que j'ai fait était bien, mais...
Ты поступила правильно. Мой отец сказал мне убить его, а я не убила.
- Mon père m'a dit de le tuer, et je l'ai pas fait.
Я поступила правильно.
Ca a dû être dur pour toi.
Я согласилась, потому что все это время думала, правильно ли я тогда поступила.
J'ai accepté. Car toute ma vie, je me suis demandé...
Да... я знаю, что она плохо поступила, но, знаешь в итоге она правильно поступила.
Je sais qu'elle a merdé, mais elle s'est rattrapée.
Послушай, как бы ты ни поступила, я твёрдо уверен, что это будет правильно для тебя и для всех, но мне тяжело просто стоять здесь и говорить, что я поддержу Грейс несмотря ни на что, не прояснив, что тебя это тоже касается
Quel que soit ton choix, je suis sûr que ce sera le meilleur pour tout le monde. Mais c'est dur pour moi de rester là, à dire que je serai présent pour Grace, quoi qu'il arrive, sans préciser que ça vaut pour toi aussi, puissance dix.
Я всегда буду права насчет Чарльза Бартоломью Басса, и теперь я доказала, что поступила правильно, выбрав Луи.
J'aurai toujours raison à propos de Chuck.
Я надеюсь, что поступила правильно.
J'espère que j'ai bien fait.
Я правильно поступила, порвав с ним?
J'ai bien fait de rompre?
И даже если у меня не получится и я без гроша в кармане вернусь в Индиану, я буду знать, что поступила правильно.
Et même si je me plante, je repartirai chez moi en Indiana sans le sou, en sachant que j'ai fait le bon choix.
Значит, я правильно поступила, доверившись Питеру.
Alors j'ai pris la bonne décision en faisant confiance à Peter.
Я ведь правильно поступила.
Je dois croire que je fais le bien.
Прости, если я поступила не правильно.
- Désolée si j'ai mal fait.
Я поступила "правильно", помиловав Регину много лет назад...
J'ai pris la "bonne" décision quand j'ai stoppé l'exécution de Regina il y a des années...
Я поступила "правильно", отправив Эмму в одиночку через шкаф, и мы не увидели ее первые шаги.
J'ai pris la "bonne" décision lorsque j'ai envoyé Emma seule à travers cette armoire, et nous n'avons pas vu ses premiers pas.
Я поступила "правильно", позволив своей маме умереть от яда Коры.
J'ai pris la "bonne" décision lorsque j'ai laissé ma propre mère mourir par le poison de Cora.
я поступила неправильно 26
я поступила 23
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
я поступила 23
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поступил 32
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40