А что Çeviri Portekizce
94,557 parallel translation
А что ещё я должна сказать?
O que mais é que eu devia dizer?
А что насчёт связей Лайры и её брата с другими кражами?
E, tipo, as possíveis ligações que a Lyra e do irmão dela poderão ter como os roubos anteriores?
А что тогда мне делать?
Bem, o que é que eu vou fazer?
Нет, а что с этим?
- Não, e esta aqui?
А что с ним не так?
O que é que tem?
- ( дайя ) А что, вырубишь меня за печеньку?
Porquê, queres roubar a minha tosta?
- ( энджи ) Да, потому что сироп от кашля красный... а что-то было голубым.
Sim, o xarope para a tosse é vermelho e havia algo que era azul.
- ( руис ) Мы заперли его в сральнике. А что?
Não, ele está no Excremento.
Мне нужны доказательства, что ты непричастен, а то они повесят это на тебя, и я не смогу им помешать.
Preciso de provas da tua inocência, ou irão acusar-te disto e não conseguirei impedi-los.
Но это вызовет множество болезненных воспоминаний, а я не уверена, что переживу их.
Mas... apenas irá relembrar-me de coisas dolorosas e não sei se consigo revivê-las.
Так, а что для тебя криптонит?
Então... qual é a tua "kryptonite"?
А я беспокоилась, что только люди, родившиеся до 1980 читают ваш журнал.
E eu estava preocupada... que apenas quem nasceu antes de 1980 lesse a sua revista.
- А что насчёт Лены?
- E a Lena?
А тебе то что, хвостик?
O que é que ganhas com isso, "Rabo de Cavalo"?
И самое главное - это то, что важен не репортёр, а правда.
E aquilo que melhor aprendi foi que não é o jornalista que importa, é a verdade.
А еще, я так хотела рассказать правду, что даже не послушала вас.
Além disso, quis tanto publicar a verdade que lhe desobedeci.
А говорят, что полиции нет, когда она так нужна.
E ainda dizem que a Polícia nunca está por perto quando precisamos dela.
Сначала ты говоришь о предательстве, и о том, что люди причиняют тебе боль, а потом сама же наступаешь в эти грабли.
Fala de traição e sobre pessoas que a magoaram e, depois, faz o mesmo, só que pior.
Ну, раз уж я трижды отменяла наши планы, а ты сказала, что ты не отстанешь, я подумала, что ты стоишь ещё одной попытки.
Pois, bem, como cancelei as últimas 3 vezes e disseste que não podias sair, - pensei que valia a pena vir.
Она всех спасала, а я даже не знал, что делать.
Ela manteve todos em segurança e eu não tinha a mínima ideia do que fazer.
Что если я достучусь до него, а он уже до остальных?
Então, se eu conseguir falar com ele, talvez ele consiga convencer os outros.
Я обещал тебе, что я спасу тебя и твою маму, а я не нарушаю обещаний.
Disse-te que te manteria e à tua mãe em segurança e não vou quebrar essa promessa!
А узнала ли ты, что мы здесь не пуленепробиваемые?
Aprendeste que não somos à prova de bala aqui?
А я так рада, что, когда все выглядит наихудшим образом, мы обе бежим в бар.
E eu estou muito contente por ambas pensarmos num bar nos piores momentos.
Подождите, не говорите, что президент направляется в центр конфликта, а не бежит от него.
- Não me digas que a Presidente está a ir em direcção ao conflito e não está a afastar-se dele.
А ты что подумал, Уинслоу?
O que é que pensavas, Winslow?
Одна из тех вещей, которая всегда нравилась мне в тебе, Лена, это то, что ты делаешь со своими деньгами и силой такое, а не просто живёшь в роскоши.
É uma das coisas que sempre gostei em si, Lena. Faz mais com o seu dinheiro e poder do que, apenas, viver em luxo.
Вы двое сыграете свадьбу, а после этого, весь остаток своей жизни вы можете гнить в тюрьме, мне то что.
Vocês irão casar-se e, depois disso, podem viver o resto das vossas vidas a apodrecer numa cela. Não importa.
Тебе надо сесть с каждым за стол и выяснить как сильные, так и слабые стороны, разобраться, кто способен добиться большего, а кто уже сделал всё, что мог.
Quero que converses com cada um deles. Descobre pontos fortes e fraquezas, quem vai superar os teus dados e quem já teve o melhor ano.
У меня врач, лечивший пару потерпевших, говорит, что моментальная пастеризация "Айс Джус" - это лженаучно и небезопасно.
Um médico que tratou 2 doentes é contra a produção da Ice Juice por ser ciência falsa e insegura.
Я не буду включать телевизор, Айра. Говори, что там.
- Não vou ligar, diz-me o que veria.
Ты бы знал, сколько раз я видел, как этот хмырь ковыляет вокруг Мар-А-Лаго и хвалится, что у него лучшие виды.
Se soubesses quantas vezes vi aquele miserável a gabar-se de que tinha a melhor fachada.
Так, а это что?
- O que é sito?
Если она опять что-то захочет купить, сначала мне сообщай, а уж потом выполняй её просьбы.
Quando ela fizer um pedido assim, avisa-me antes de agires.
А потом я заснул, потому что совесть моя чиста.
Mas adormeci, tinha a consciência limpa.
А я здесь, потому что могу это предотвратить.
E eu estou aqui porque posso dar-lhe isso de volta.
А верю я в действия, в цели, в истинность призвания и в препятствия, которые этому сопутствуют, и поэтому чувствую, что живу.
Acredito em atitudes, objetivo, pureza de vocação e nos desafios que vêm com essas coisas e me fazem sentir viva.
Так что вы переживайте за мою душу, а я буду работать.
Preocupe-se com a minha alma e eu continuo a fazer o meu trabalho.
А то, что мы виделись и что я тебе поручил, навсегда останется тайной.
Esta reunião e o que te disser para fazeres morrem aqui...
А вы что думали, в сказку попали, мистер Дэйк?
Não achou que isto tinha acontecido por acidente...
А то, что я скептик.
Porque não me convence.
А ему есть что сказать?
Ele tem algo a dizer?
- А вы..? - Скажу ещё кое-что.
- Digo-lhe outra coisa.
Это не меняет того факта, что мои избиратели хотят "мост, а не войну".
Não altera o facto de os meus eleitores me pedirem uma ponte e não uma zona de guerra.
А я лишь хочу сказать, что за считанные дни до выборов
Faltam dias para as eleições
А ты что скажешь?
O que acha?
А вы помните, что я не люблю Вашингтон, вот и решил, всё сделать за один заход.
Por isso pensei em matar dois coelhos de uma cajadada.
Я не знаю, что конкретно было во время вашего пути на мой пост вице-президента, а потом на пост Гаррета. Я знаю лишь то, что подсказывает мне чутьё.
Não sei o que realmente aconteceu no seu percurso para me substituir como vice-presidente e depois o Garrett como Presidente, só sei o que o meu instinto me diz.
А какова моя роль? Что?
- E qual é o meu papel?
Правда ли, что Фрэнсис Андервуд, а не президент Уокер предложил вам уйти в отставку?
Não é verdade que foi Francis Underwood e não o Presidente Walker que primeiro sugeriu a sua demissão?
А что у тебя?
E tu?
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что насчёт тебя 111
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что потом 435
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что потом 435
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122