English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А что нет

А что нет Çeviri Portekizce

3,233 parallel translation
И который не может понять, что реально, а что нет?
E que não sabe distinguir o que é real ou não?
Позволь мне самой судить, что я хочу знать, а что нет.
- Eu julgo o que quero saber.
Меня не ебет, что ты забыла, а что нет!
Estou-me a lixar para se tu esqueces ou lembras!
А что может быть особеннее того, что границ вовсе нет?
E o que é que pode ser mais especial do que não haver quaisquer limites.
А у тебя что, друзей совсем нет?
Tu não... Tens amigos?
А что до документов - прав у меня сейчас нет, но есть военные документы в сумке. Мне сходить...
Quanto a identificação, ainda não tenho carta de condução comigo, mas tenho os meus documentos na mochila, se quiserem...
Очевидно, что у этого аэропорта нет плана действий на случай ЧП, а оборудование у него из прошлого века.
É óbvio que este aeroporto não tem planos de emergência e o equipamento é do século passado.
Нет, а что?
Não, porquê?
Просто потому, что этот месяц она работает, а я нет, я не имею права разделить опеку своей дочери?
E por um mês em que ela tem trabalho e eu não, não tenho direito a partilhar a custódia da minha filha?
— А что, если нет?
E se não houver?
Все разговоры только о том, что ты будешь делать, а что — нет.
Só te interessa o que fazes, o que não fazes.
Разница в умении определяется лишь тем, что один рад убивать, а второй - нет.
O que vai decidir este combate, é que um tem sentimentos e o outro não tem.
Твой друг мертв, а Меррин Трант нет, потому что у Транта был доспех и огромный гребаный меч.
O teu amigo está morto e o Meryn Trant não. porque o Trant tinha armadura e uma espada grande como a merda.
Поэтому ты решила, что тебе можно прочитать, а нам нет?
Então, achaste que tinhas o direito de as ler e nós não?
У тебя сейчас нет Макса под рукой, чтоб он тебе говорил, что реально, а что - нет.
O Max não está aqui para te dizer quem é real ou não é.
Как получилось, что ты выжил, а другие нет?
Como é que tu sobreviveste e mais ninguém conseguiu?
А тебе-то что, работаю я там или нет?
O que é que a ti te importa se eu trabalho lá ou não?
Но здесь, кажется, нет музыки, так что мне придется петь а капелла.
Como acho que não a têm cá... Vou cantá-la sem acompanhamento.
Я знаю, что в законах бывает трудно разобраться, Лиам. Но если бумага прошла через факс, она имеет законную силу. А значит, договора больше нет.
Sei que as coisas legais são um pouco complicadas, Liam, mas, depois de passarem por um fax, tornam-se vinculativas, pelo que já não há contrato nenhum.
Да нет. Ладно, я вот даже не знала, что у него есть имя, а ты уже зовешь его Гейб?
Nem sabia que ele tinha primeiro nome e agora chamas-lhe Gabe?
Сегодня нет. А что?
- Hoje não, porquê?
Веришь или нет, ты получил союзника, а он тебе нужен, потому что люди здесь сыты по горло.
Acredites ou não, tens um aliado em mim. E sei que vais precisar de um, porque o pessoal daqui, está bastante farto.
А может и нет. - Что ты имеешь в виду?
Como assim?
А что, если внутри ничего нет?
E se não houver nada lá dentro?
Что ж, а сейчас ты отдашь мне его... Хочешь ты этого или нет.
Bem, agora, vai-me dar isso... quer queira quer não.
А что, нет ничего подальше?
Nenhuma um pouco mais distante?
А я нет, так что...
Eu não, então...
А если нет, то я рад что мой соперник - отстой.
E se não for, fico contente que a concorrência seja uma porcaria.
А что, если нет?
- E se não arranjares?
А я думала, что еще нет.
E eu não sabia que estávamos fechados.
Это прямо как в прошлом году. Он получает, что хочет, а ты нет.
Estás a reviver o primeiro ano, ele tem o que quer e tu não!
Особенно тяжело, когда в начале еще нет результатов, но ты знаешь, что у тебя светлое будущее, и ты вкладываешь много времени, а тебе твердят : "Может, стоит найти настоящую работу?"
É muito difícil, especialmente quando se começa devagar mas sabes que há algum futuro e investes muito tempo nisso, mas sabes que há algum futuro e investes muito tempo nisso, e todos continuam a dizer-te, "Devias arranjar um emprego a sério."
А у вас что нет работы?
Não há nada para fazer?
Потому что вся твоя жизнь здесь. А моя нет.
Porque a tua vida é aqui, mas... a minha não é.
- А что, если нет?
- E se não perder?
А что, если нет?
Se não voltar?
Цель суда не столько узнать, совершали вы убийства или нет ; а скорее - знали ли вы, что совершаете убийства.
O que interessa não é se o fez, mas se sabia o que estava a fazer, quando o fez.
Ты что-нибудь про них знаешь? А? Нет.
- Sabes alguma coisa sobre eles?
- Нет. А что? Я думаю что - то происходит.
- Acho que se passa algo.
А даже если и нет, ты всегда будешь думать, что он все знает, но ничего не говорит.
E mesmo que assim não seja, ficas sempre com a impressão de que sabem, mas não dizem nada.
Нет, правда, я в порядке. У нас было кое-что, но это все, она умерла, а я в порядке.
Não, sinceramente, estou bem, tivemos uma cena, acabou, ela morreu e eu estou bem.
Нет, ведь тогда я буду считать, что ты размяк, а ведь мы оба знаем, что твоим первым желанием, когда я показал тебе его, было разорвать ему глотку.
- Não... porque isso me forçaria a acreditar que ficaste mole, quando ambos sabemos que o teu primeiro impulso quando to mostrei, foi dilacerar-lhe a garganta.
А Джереми знает, что вы с Дэймоном точно или возможно расстались? Нет.
O Jeremy sabe que tu e o Damon... que talvez definitivamente acabaram?
И другой причины нет? А что?
Então não há outra razão?
Ты завидуешь, потому что я теперь типа красотка, а ты нет?
Tens inveja que eu esteja bonita e tu não?
А если я скажу, что нет, моя судьба до сих пор будет в руках твоих тварей.
E se eu disser não, O meu destino ainda estará nas vossas mãos, bastardos.
Потому что все равно нет хуже места, откуда я сюда приехал. А откуда ты приехал?
Além disso, não deve ser pior do que o lugar de onde vim.
Агент ФБР говорит, что у меня нет нужного уровня доступа, чтобы работать по делу Уитакера, а Фишер ему возражает.
O homem misterioso diz que não tenho autorização adequada e a Fischer está a argumentar.
А теперь, если у тебя нет вопросов по поводу того, что я обыграл тебя, как по нотам, то меня ждут... в одном чудесном месте.
Agora, a menos que tenhas mais alguma pergunta sobre a forma como te manobrei como uma marioneta... Tenho de ir a um sítio fabuloso.
А я бы хотел, чтобы их не было, потому что у меня их нет.
Queria que não tivesses, porque eu não tenho nenhum.
- Нет. Хм, а что я должна ему сказать?
- O que devo dizer-lhe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]