А что потом Çeviri Portekizce
4,242 parallel translation
- А что потом делать?
E o que fazemos entretanto?
А что потом?
E depois?
Вы ждете, когда они соберутся в одном месте, окружаете их, а потом нападаете с любым оружием, что у вас имеется, пока не прикончите каждого.
Apanhamo-los concentrados num local. Cercamo-los e atacamos com todas as armas à disposição, até que todos eles estejam mortos.
Звучит заманчиво, а что будет потом, после, Камил?
- Queres um? - Parece-me ótimo.
А потом ты поняла, что той сволочью, что сдала тебя, была я.
Depois percebeste que tinha sido eu a idiota a denunciar-te.
Выложить все в открытую, быть отвратительно и абсолютно честными о том дерьме, что мы сделали друг другу, а потом решить, что мы все еще нравимся друг другу, вот это по настоящему потрясающе.
Deixarmos as merdas todas às claras, sermos totalmente honestas sobre todas as asneiras que fizemos e aí decidirmos se ainda gostamos uma da outra, isso é uma coisa fantástica.
С геями, которые вели ужасный образ жизни, а потом осознали, что тяжело больны.
Panilas que cometeram atos nojentos antes de admitirem que eram vítimas desta doença.
А потом что?
E depois?
А потом они возвращаются, потому что они думают, что в прошлый раз сделали что-то не так.
E, depois, voltam porque acham que não o fizeram corretamente.
Или ты собираешься припрятать этот кекс в своей тумбочке, а потом притвориться, что не знаешь откуда в блоке В тараканы?
Ou vais esconder esse bolo no teu armário para mais tarde e depois fingir que não sabes porque há baratas no Dormitório B?
Отлично, а что послезавтра, а на следующий день и потом?
Pois, isso é ótimo, e no dia seguinte e nos outros a seguir?
Даже считая тот случай, когда я дунула крэк, думая, что это мет, а потом выпила 4 рюмки ликера с 95 % содержанием спирта и закусила кошачьим дерьмом.
Contando com aquela vez em que fumei crack a achar que era metanfetamina e depois bebi quatro shots de Everclear e comi cocô de gato.
А когда она выйдет? В смысле, что потом будет?
E quando ela sair?
И я знаю, что пора бы уже привыкнуть, ведь надо мной тут все издеваются, кроме тебя, а потом ты ни с того ни с сего стала грубить.
e percebo que já devia estar habituado, porque todos aqui estão sempre a gozar comigo, mas tu não, e depois és má para mim desta maneira.
Мы вернемся за трупом, а потом что? Что мы с ним сделаем?
Vamos buscar o corpo e depois?
Докажем отцовство Сэма, а потом ноутбук докажет, что он был на крыше общины.
E o portátil vai provar que estava no telhado da república. - E se não provar?
А потом что делали?
- Fez alguma coisa depois?
А потом этот дурак убивает белую, когда узнает, что у неё в печи его пирожок.
Depois o tolo mata a branca. E tu descobres que ela tem o pãozinho dele no forno.
А потом Майки-Ухо узнаёт, что батя ведет меня на стрижку.
Mickey-Orelha espero que saibas que o meu pai levou-me a cortar o cabelo. - Espera.
Я планировал стоять на одном месте весь день, ожидая вашего звонка, а потом я вспомнил, что у меня есть свобода выбора.
Ia ficar por lá o dia todo, à espera que ligassem, mas depois lembrei-me que tenho livre arbítrio.
Не знаю, просто соври, чтобы он расслабился, а потом мы... что-нибудь придумаем.
Sei lá... Conta uma mentira, para ele relaxar, e depois, damos um jeito.
А все то, что было потом... Фух!
Do que veio depois.
Сначала яхт-клуб, а потом что?
Primeiro, um clube náutico. E depois?
Да, а потом она за моей спиной помогала кому-то доказывать, что я был неправ.
Ela ajudou alguém pelas minhas costas e provou que estou errado. Ninguém menos do que o meu rival.
Зато теперь мы знаем, что в следующий раз, когда пойдем на рынок, Сначала заходим в ручной зоопарк, а потом за овощами.
Agora já sabemos, quando formos à feira, primeiro vamos ao zoológico, depois compramos vegetais.
Сначала его убили. А потом узнать, что он...
Primeiro, foi assassinado e depois teres de pensar que...
Всё, чего я хочу, это чтобы убийца Мэтти гнил в камере до конца своих дней, а потом всё, что от него останется, выкинули на помойку.
Tudo o que quero é que aqueles que mataram o Matty, apodreçam numa cela para o resto das suas vidas, e quero que o que sobrar deles seja atirado para o lixo.
А потом ты злишься и хочешь наказать их, но знаешь, что сам виноват.
Aь vocЖ fica louco e quer puni-las, mas sabe que ж culpa sua.
А потом поговорю с тем юношей, который говорит, что слышал вскрик вашей жены около 8 утра.
Depois irei falar com aquele jovem que ali está, que diz ter ouvido a sua esposa gritar pouco antes das 8 : 00...
А потом... потом Обри хочет вернуться и получить что-то посерьезнее.
Depois... a Aubry quer vir comprar mais.
Потом Эдуардо ушёл и кого-то убил. А потом... Вот и всё, что я знаю.
E então o Edward saiu, ele matou alguém e então... ent...
А что потом? Задать им еще.
Chutas com mais força.
Мэй, ты знаешь, что я делаю все это ради нас, ради денег, чтобы отправить тебя в школу получше, а потом в колледж.
May, sabes que tudo o que faço é por nós, para termos dinheiro, talvez para te pôr numa escola melhor e te mandar para a faculdade.
А потом, когда тебе не удаётся, все говорят, что дело в тебе.
Depois, quando não conseguimos, dizem que a culpa é nossa.
Я собираю все свои чувства.... всё, что имеет для меня значение... и концентрирую это... в кулаке... а потом борюсь за это.
Eu pego em tudo o que sinto, em tudo o que é importante para mim canalizo tudo para o punho e luto por isso.
Что бы тебя ни отвлекало, что бы тебе ни нужно было решить или сделать, решай и делай, а потом возвращайся.
Seja lá o que te está a distrair, seja lá o que tens que decidir fazer, decide e faz, e depois, regressa para mim.
Послушай, Боб, я знаю, что у вас есть серьезные сомнения в этой программе. Но просто позволь мне сначала кратко ее осветить, а потом я обещаю, мы сможем рассмотреть любой вопрос, который у вас может появиться.
Bob, sei que tens dúvidas sérias sobre este programa, mas deixa-me descrevê-lo primeiro e, depois, prometo, podemos abordar qualquer questão que possas ter.
Скажите ей, мне нужно кое что посмотреть, а потом я перезвоню из кабинета, через пару минут.
Diz-lhe que tenho de ver uma coisa e ligo-lhe do meu escritório daqui a dois minutos.
Картер обещал, что мы будем на равных, а потом исключил нас из Кэмп-Дэвидских соглашений.
O Carter prometeu envolvimento igual, e, depois, retirou-nos de Camp David.
Прочтите это, а потом попробуйте сказать, что не хотите сыграть.
Ambos leiam isto e digam-me que não gostariam de jogar.
Я повторю ваши соболезнования, а потом скажу, что планировал сегодня его освободить.
Farei eco da sua solidariedade e depois... Depois, digo que tencionava libertá-lo hoje.
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда,
Vieste desde a floresta de Troezen para fazer a tua pergunta, mas quando viste que tinha fugido, foste atrás de mim, arriscaste a tua vida, mataste um homem, e um Ciclopes, depois trouxeste-me até aqui, tudo porque o sacerdote disse
Он говорил, что ненавидит белых, он говорил, что белым пора сдохнуть, а потом он сам убил белого.
Ele disse que odeia brancos, que eles deviam morrer, e, depois, matou uma pessoa branca.
Если бы белый сказал, что ненавидит черных, а потом подстрелил черного, то вы бы точно обвинили его в убийстве на почве расы.
Se uma pessoa branca disser que odeia negros e alvejar um negro, iria acusá-lo de um crime de ódio.
- Мне сказали, что он изнасиловал девчонку, а потом застрелил ее. - О, Боже.
Dizem que ele violou uma miúda e matou-a.
Король Испании клялся, что любит меня, а потом арестовал меня по ложному обвинению. А ОН тоже человек чести.
O Rei de Espanha jurou que me amava, mas, depois, mandou prender-me sob falasa acusações.
- Извини, что заставила ждать, но у меня были занятия, а потом я укладывала волосы, как ты любишь.
Não te queria fazer esperar, mas tive de acabar de estudar e ajeitar o meu cabelo para ti.
Знаешь, скажи, что всё не так, а потом выгони отсюда взашей.
Sabes que mais, diz-lhe que não foi isso, e que ela pode violar o rabo dela longe daqui.
Видишь ли, мы с ним нашли общий язык, а потом я внезапно вспомнил, что он сделал с тобой, и захотел убедиться, что больше никто так не поступит.
Estávamo-nos a entender quando me lembrei o que ele fez contigo, e quis garantir que ninguém mais pudesse fazer isso contigo outra vez.
- Да, их быстро построили, и они быстро развалятся, а потом эти белые скажут, что это мы во всем виноваты.
E depois os brancos vão poder dizer que nós não sabemos cuidar de nada!
- И что, я этому придурку помогаю, избавляюсь по его просьбе от Зэкиана, а потом он меня месяц игнорирует.
Fiz o que ele precisava, livrei-me do Zakian só porque ele me pediu, e depois sou ignorado durante o mês seguinte.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что у тебя 128
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что происходит 92
а что ты ищешь 17
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122