Без меня Çeviri Portekizce
3,860 parallel translation
Ты не можешь получить доступ к машине без меня.
Não podes aceder à máquina sem mim.
Пропадаете вы без меня.
Este lugar tornou-se um inferno sem mim.
А без меня ты прекрасно обойдёшься.
E voce vai fazer muito bem sem mim.
Просто скажи ему раздеваться без меня, идёт?
Diz-lhe para se despir sem mim.
Ты бы никогда не смогла выжить без меня.
Tu nunca conseguirias sobreviver sem mim.
Даже не смей пытаться сделать это без меня.
Não tentes fazer isto sem mim.
- Я думаю, и без меня бы обошлось.
Acho que ninguém deu pela minha falta.
Ты со своей семьей не справитесь без меня.
Tu e a tua família não sobreviverão sem mim.
Без меня всего этого не было бы.
Nada disto existiria sem mim.
Без меня. Я утром уезжаю в Лондон.
Vou até Londres logo de manhã.
Ты не можешь участвовать без меня.
Não te podes empenhar sem te empenhares comigo.
Неужели нельзя без меня?
- Não podem fazer isto sem mim?
Начинайте ужинать без меня.
Começa a jantar sem mim.
Вы напали без меня?
Não atacaste sem mim?
Без меня?
Sem mim?
Без меня ты ничто.
Sem mim, não és nada.
Идите без меня.
Vão andando sem mim.
А вот они без меня уже заскучали.
Mas os problemas encontram-me sempre.
Так иди без меня.
Terás de ir sem mim.
- Идите без меня. - Нет, нет.
- Vai sem mim.
Я его не знаю и не хочу, чтобы он получал прибыль от сделки, которая не состоялась бы без меня.
Não o conheço, e não quero quer se aproveite de um negócio que não pode acontecer sem mim.
А без меня у вас не будет будущего!
Não têm futuro sem mim!
Без меня.
Sem mim.
Ты бегаешь вокруг, как полоумный клоун, ты бы не выжил без меня, буквально!
- Pareces um palhaço estúpido... - Palhaço estúpido? Se não fosse eu...
Ты должен бежать от сюда, без меня.
Tens de sair daqui sem mim.
Ох. Признай, зайка, без меня ты бы уже сдохла от передоза или ещё хуже.
Encara,... sem mim, estarias enfiada em drogas ou algo pior num ano.
Ты ничто без меня.
Não és nada sem mim.
Если они хотят пойти ко дну, могут обойтись без меня.
Se eles estão determinados a afundar, podem fazê-lo sem mim.
Вам придётся закончить без меня.
Terá que terminar sem mim.
Знаю, что ты без оружия и ты пришла сюда не для секса, потому что больше не любишь меня.
Sei que estás desarmada. E não vieste aqui para fazer sexo porque já não me amas.
Без меня ты просто еще одна обычная Джейн с большими мечтами.
Sem mim, és apenas mais uma Maria qualquer com grandes sonhos.
Слушай, ты можешь сделать из меня герцога? Без проблем.
- Ouve, podes fazer-me duque?
Отправляйся без меня.
Vai sem mim.
Я рос без отца, для меня это - темный лес.
Não cresci com o meu pai, estou a trabalhar às cegas.
Без тебя, которая бы стыдила меня, я посмотрела все эпизоды "Реальных домохозяек"
Sem ti cá para me envergonhares, vi todos os episódios de "Real Housewives"
Я же говорил Вам парни, что девушки от меня без ума.
Eu disse que esta mulher, estava a gostar de mim.
В смысле, я хочу ошибиться, но я полагала, ты отправил меня не без причины.
Queria estar errado, mas percebi que me enviou lá por uma razão.
Док пошел в кабинет убийцы, утонченно обвинил парня... без пистолета, без защиты... А потом в холле, он умолял меня выстрелить в него.
O doutor vai ao gabinete do assassino, faz acusações, desarmado, e no corredor pede-me para o alvejar.
Твой дневник навёл меня на мысль, что без этой четвёрки купол исчезнет.
O teu diário fazia parecer que os miúdos eram os responsáveis!
Слушай, ты не ослушался мама дорогая без некоторый последствий. Да, она вернула меня к жизни. Но она сумасшедшая.
E aquele homem que tornas-te no teu animal de estimação, o meu pai, bem, ainda é mais lunático do que ela.
Ты думал, что любовь меня уничтожит, что я буду в лесах с мои любовником, и что ты убьешь меня там без суда там самым прервав великий ритуал.
Pensaste que o amor seria a minha ruína. Que estaria na floresta com o meu amante. E que me matarias lá, sem um julgamento.
Ты же без ума от меня.
Não, tu és louco por mim.
Без тебя нет меня.
Não existe eu sem ti.
То как ты на меня смотришь, без капли желания.
É a forma como olha para mim, sem qualquer desejo.
Не думаю, что без тебя у меня получится.
Acho que não posso fazer isto sem ti.
Потому что внутри меня все еще достаточно демона чтобы убить тебя без сомнений
Porque ainda sou suficientemente demónio para te matar sem hesitar.
- Он взял меня без юр.образования.
Deixou-me avançar a faculdade de direito.
Если моя блондинистая подружка спросит меня почему мы туда влезли без их разрешения и всех поубивали.
A minha amiga loira vai perguntar, porque fomos escondidos e morreram todos.
Без неё родители не могут позволить себе отправить меня в колледж.
Meus pais não vão conseguir mandar-me para a faculdade sem ela.
Вы арестуете меня без причин, всадите в меня пару пулек и снова получите повышение?
Prende-me sem motivos, dispara sobre mim disfarçadamente e ganha outra promoção?
Армия будет искать, кого бы обвинить. Без доказательств они не могут удерживать меня.
O exército vai procurar alguém para culpar, sem provas, eles não me podem prender.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107