English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наша свадьба

Наша свадьба Çeviri Portekizce

95 parallel translation
Не будет пышной наша свадьба
Não será um casamento elegante
Ты знаешь, что наша свадьба незаконна.
Sabes que o nosso casamento não era legal.
Полагаю, Вас порадует и то, что наша свадьба состоится в Королевской капелле в присутствии самого короля!
Acho que vai ficar contente por saber que o nosso casamento será celebrado na Capela Real, na presença de Sua Majestade.
- Это была наша свадьба!
- Isso foi o nosso casamento!
Наша свадьба...
Nós vamos casar-nos. Tu, vais casar-te.
Это наша свадьба.
É o nosso casamento.
- Вир, наша свадьба уже устроена.
Vir, o nosso casamento já foi preparado.
Интересно, какой была бы наша свадьба?
Como será o nosso casamento.
Это же наша свадьба.
É o nosso casamento!
У меня будет приёмный сын - подросток и скоро наша свадьба.
Porque vou ser madrasta de um garoto crescido... ... e porque vamos casar.
Может быть это не наша свадьба а чья-то и мы оба были там.
Talvez não foi no nosso casamento mas no casamento de alguém e nós estavamos lá.
Дорогой... Чем ближе наша свадьба ты ничем не хочешь со мной поделиться?
Querido, agora que o casamento está à porta, há alguma coisa que me queiras dizer?
Это - наша свадьба.
Este é o nosso casamento.
Наша свадьба спланирована, много лет назад.
O nosso casamento foi arranjado há muitos anos atrás.
Вот наша свадьба.
Oh, este é o nosso casamento.
Именно так наша свадьба и пройдёт.
É assim que o nosso casamento vai ser!
Последний раз это делала я, думаю, это была наша свадьба.
A última vez que dançámos, acho que foi no nosso casamento.
Наша свадьба будет 5-го июня, в Методистской церкви.
O nosso casamento vai ser a 5 de Junho, na Igreja Metodista.
Ты хочешь, чтобы наша свадьба была через два месяца?
Queres ter o nosso casamento daqui a dois meses?
Я не поняла, почему наша свадьба - это так смешно.
Não percebi que a ideia de sermos casados era uma piada tão hilariante.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Dentro de 2 meses, queremos que eles pensem, que o nosso não foi tão bom?
Просто, не хочу, чтобы наша свадьба, превратилась в большую шутку.
Só não quero que o nosso casamento seja uma palhaçada.
Самая главная вещь сейчас - это наша свадьба.
A coisa mais importante nesse momento é o nosso casamento...
- Наша свадьба на "шестой странице".
O nosso casamento vem na página seis.
Я причем тут, интересно, наша свадьба и то, что ты меня бросил у алтаря?
E o que isto diz respeito ao casamento, e ao facto de me teres abandonado no altar?
Так, новый план : я хочу, чтобы наша свадьба надрала задницу ее свадьбе.
Está bem, novo objectivo. Quero que o nosso casamento seja melhor que o casamento dela.
Я хочу, чтобы наша свадьба взяла голову её свадьбы, запихнула её в унитаз и прополоскала раз двадцать.
Quero que o nosso casamento pegue na cabeça do casamento dela e a ponha dentro de uma sanita e puxe o autoclismo umas 20 vezes.
Наша свадьба в этот уик-энд и он решил уехать из города.
Há uns cinco minutos. Casamo-nos este fim-de-semana e ele decidiu sair da cidade.
Наша свадьба была только вчера.
Me superou? O casamento foi ontem.
Во-первых, это наша свадьба.
Bom, primeiro é o nosso casamento, amor.
Пусть наша свадьба будет такой...
Quero que o nosso casamento seja assim.
Просто хочу сказать, что если наша свадьба все-таки состоится наконец, мы должны взять на себя обязательства - всегда быть честными друг с другом.
- Estou só dizendo se nosso for para nosso casamento durar, temos que ser honestos um com o outro.
Наша свадьба должна быть для нас, а не для чокнутых членов наших семей - будут ты, я и Лакс.
O nosso casamento deve ser sobre nós não sobre a nossa família bizarra. Tu, eu e a Lux.
А как же наша свадьба?
E o nosso casamento?
Это не была наша свадьба.
Não era o nosso casamento.
А? Наша свадьба.
Do nosso casamento.
Наша свадьба - будем рады, если Вы придёте.
- Adoraríamos que viesse.
Я просто хочу, чтобы наша свадьба была самой лучшей. Я хочу, чтобы мы были счастливы.
Eu só quero que o nosso casamento seja o mais perfeito possível.
Сегодня только ты, я и наша свадьба.
Hoje é um dia para ti, para mim e para o nosso casamento.
Знаете, мы с мужем хотели, чтобы все было скромно, но получилось так, что наша свадьба переросла в грандиозное мероприятие.
Sabe, o meu marido e eu queríamos manter a cerimónia reservada, mas de certa forma o nosso casamento transformou-se num evento em massa.
Но все хорошие воспоминания... наша свадьба, медовый месяц...
Mas todas as coisas boas, o nosso casamento, a lua-de-mel...
- А наша свадьба?
Lembras-te do nosso casamento?
Ах, наша свадьба?
Nós vamos casar-nos, amor.
Надеюсь, наша с Брэндой свадьба будет не хуже.
Espero que a nossa cerimónia também seja tão sentida.
По-твоему наша свадьба — глупая затея?
Achas que é uma ideia de merda, é?
Были бы лучше, будь это наша с Вами свадьба.
Estaria muito melhor, se fôssemos nós a casar!
И когда сорвалась наша с ним свадьба... думаю, Эллиот в облегчением вздохнул. Нет. Вот теперь-то он, наконец, счастлив.
- Agora que não há casamento, aposto que o Elliot mudou de tom e está a divertir-se como nunca.
Знаешь, как ты сказал, наша свадьба должна быть исполнением мечты?
Lembras-te de dizeres que o nosso casamento devia ser um sonho tornado realidade?
Итак... Давайте найдем опухоль, вытащим ее. Чтобы у нас была наша идеальная свадьба.
Então... vamos lá encontrar este tumor e tirá-lo para termos o nosso casamento perfeito.
О, а это наша с Питером свадьба.
E esta sou eu e o Peter no nosso casamento.
Это наша первая совместная свадьба, так что нам нужны клички.
É o nosso primeiro casamento juntos por isso precisamos de alcunhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]