Наша свадьба Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Не будет пышной наша свадьба
Não será um casamento elegante
Ты знаешь, что наша свадьба незаконна.
Sabes que o nosso casamento não era legal.
Полагаю, Вас порадует и то, что наша свадьба состоится в Королевской капелле в присутствии самого короля!
Acho que vai ficar contente por saber que o nosso casamento será celebrado na Capela Real, na presença de Sua Majestade.
- Это была наша свадьба!
- Isso foi o nosso casamento!
Наша свадьба...
Nós vamos casar-nos. Tu, vais casar-te.
Это наша свадьба.
É o nosso casamento.
- Вир, наша свадьба уже устроена.
Vir, o nosso casamento já foi preparado.
Интересно, какой была бы наша свадьба?
Como será o nosso casamento.
Это же наша свадьба.
É o nosso casamento!
У меня будет приёмный сын - подросток и скоро наша свадьба.
Porque vou ser madrasta de um garoto crescido... ... e porque vamos casar.
Может быть это не наша свадьба а чья-то и мы оба были там.
Talvez não foi no nosso casamento mas no casamento de alguém e nós estavamos lá.
Дорогой... Чем ближе наша свадьба ты ничем не хочешь со мной поделиться?
Querido, agora que o casamento está à porta, há alguma coisa que me queiras dizer?
Это - наша свадьба.
Este é o nosso casamento.
Наша свадьба спланирована, много лет назад.
O nosso casamento foi arranjado há muitos anos atrás.
Вот наша свадьба.
Oh, este é o nosso casamento.
Именно так наша свадьба и пройдёт.
É assim que o nosso casamento vai ser!
Последний раз это делала я, думаю, это была наша свадьба.
A última vez que dançámos, acho que foi no nosso casamento.
Наша свадьба будет 5-го июня, в Методистской церкви.
O nosso casamento vai ser a 5 de Junho, na Igreja Metodista.
Ты хочешь, чтобы наша свадьба была через два месяца?
Queres ter o nosso casamento daqui a dois meses?
Я не поняла, почему наша свадьба - это так смешно.
Não percebi que a ideia de sermos casados era uma piada tão hilariante.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Dentro de 2 meses, queremos que eles pensem, que o nosso não foi tão bom?
Просто, не хочу, чтобы наша свадьба, превратилась в большую шутку.
Só não quero que o nosso casamento seja uma palhaçada.
Самая главная вещь сейчас - это наша свадьба.
A coisa mais importante nesse momento é o nosso casamento...
- Наша свадьба на "шестой странице".
O nosso casamento vem na página seis.
Я причем тут, интересно, наша свадьба и то, что ты меня бросил у алтаря?
E o que isto diz respeito ao casamento, e ao facto de me teres abandonado no altar?
Так, новый план : я хочу, чтобы наша свадьба надрала задницу ее свадьбе.
Está bem, novo objectivo. Quero que o nosso casamento seja melhor que o casamento dela.
Я хочу, чтобы наша свадьба взяла голову её свадьбы, запихнула её в унитаз и прополоскала раз двадцать.
Quero que o nosso casamento pegue na cabeça do casamento dela e a ponha dentro de uma sanita e puxe o autoclismo umas 20 vezes.
Наша свадьба в этот уик-энд и он решил уехать из города.
Há uns cinco minutos. Casamo-nos este fim-de-semana e ele decidiu sair da cidade.
Наша свадьба была только вчера.
Me superou? O casamento foi ontem.
Во-первых, это наша свадьба.
Bom, primeiro é o nosso casamento, amor.
Пусть наша свадьба будет такой...
Quero que o nosso casamento seja assim.
Просто хочу сказать, что если наша свадьба все-таки состоится наконец, мы должны взять на себя обязательства - всегда быть честными друг с другом.
- Estou só dizendo se nosso for para nosso casamento durar, temos que ser honestos um com o outro.
Наша свадьба должна быть для нас, а не для чокнутых членов наших семей - будут ты, я и Лакс.
O nosso casamento deve ser sobre nós não sobre a nossa família bizarra. Tu, eu e a Lux.
А как же наша свадьба?
E o nosso casamento?
Это не была наша свадьба.
Não era o nosso casamento.
А? Наша свадьба.
Do nosso casamento.
Наша свадьба - будем рады, если Вы придёте.
- Adoraríamos que viesse.
Я просто хочу, чтобы наша свадьба была самой лучшей. Я хочу, чтобы мы были счастливы.
Eu só quero que o nosso casamento seja o mais perfeito possível.
Сегодня только ты, я и наша свадьба.
Hoje é um dia para ti, para mim e para o nosso casamento.
Знаете, мы с мужем хотели, чтобы все было скромно, но получилось так, что наша свадьба переросла в грандиозное мероприятие.
Sabe, o meu marido e eu queríamos manter a cerimónia reservada, mas de certa forma o nosso casamento transformou-se num evento em massa.
Но все хорошие воспоминания... наша свадьба, медовый месяц...
Mas todas as coisas boas, o nosso casamento, a lua-de-mel...
- А наша свадьба?
Lembras-te do nosso casamento?
Ах, наша свадьба?
Nós vamos casar-nos, amor.
Надеюсь, наша с Брэндой свадьба будет не хуже.
Espero que a nossa cerimónia também seja tão sentida.
По-твоему наша свадьба — глупая затея?
Achas que é uma ideia de merda, é?
Были бы лучше, будь это наша с Вами свадьба.
Estaria muito melhor, se fôssemos nós a casar!
И когда сорвалась наша с ним свадьба... думаю, Эллиот в облегчением вздохнул. Нет. Вот теперь-то он, наконец, счастлив.
- Agora que não há casamento, aposto que o Elliot mudou de tom e está a divertir-se como nunca.
Знаешь, как ты сказал, наша свадьба должна быть исполнением мечты?
Lembras-te de dizeres que o nosso casamento devia ser um sonho tornado realidade?
Итак... Давайте найдем опухоль, вытащим ее. Чтобы у нас была наша идеальная свадьба.
Então... vamos lá encontrar este tumor e tirá-lo para termos o nosso casamento perfeito.
О, а это наша с Питером свадьба.
E esta sou eu e o Peter no nosso casamento.
Это наша первая совместная свадьба, так что нам нужны клички.
É o nosso primeiro casamento juntos por isso precisamos de alcunhas.
свадьба 341
свадьба отменяется 44
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
свадьба отменяется 44
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша цель 249
наша дочь 74
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31