English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Насколько всё серьёзно

Насколько всё серьёзно Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Provavelmente, veio avaliar a calamidade, ver se a filhinha ainda consegue tomar conta de si.
Насколько всё серьёзно?
Como é que ele está?
Насколько всё серьёзно, Янив? Дотянем до следующей поставки?
Vamos pedir comida extra ou sobrevivemos até ao próximo envio?
Возможно, я недостаточно хорошо объяснил, насколько всё серьёзно.
Talvez eu não esteja a explicar direito o quanto isto é sério.
Я просто пытаюсь понять, насколько всё серьёзно.
Estou só a tentar perceber a gravidade da situação.
Ты не представляешь, насколько всё серьёзно.
não vai gostar da gravidade disto.
Вы понимаете, насколько всё серьёзно?
Tem consciência da gravidade daquilo que está a dizer? Sim.
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Kirk, talvez não perceba o quanto isto é sério.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Mas posso contar-te o quanto é sério.
И насколько все это серьезно, коммандер?
CENTRO DE PROCESSAMENTO DISTRITAL Até que ponto serão maus, estes tumultos, Comandante?
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно.
Não sei qual é o problema.
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
Não percebes a gravidade do assunto.
- Зачем? - Если не делаешь, происходят всякие вещи. И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз.
- Se não for assim, surgem problemas... que podem ser graves.
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
Por falar em brincar, tu e a Marta é a sério?
Насколько все серьезно?
Qual é a gravidade?
И ещё я понимаю насколько глупо воспринимать все слишком серьезно.
Acho uma idiotice levar tudo tão a sério!
Коул, насколько все серьезно?
Cole, até que ponto é sério?
Насколько все серьезно?
- Isso é difícil?
Вы и подозревать не могли, насколько все серьезно.
Nunca soube nada sobre a gravidade da situação.
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Onde raio é que tu estás? Espero que compreenda como isto é sério.
Я сделаю пару звонков, узнаю, насколько у них всё серьёзно.
Vou fazer alguns telefonemas, para saber da importância deste caso.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
Tu não fazes ideia de toda a trama que isto é, pois não?
Вы не представляете, насколько все серьезно.
Está muito acima das suas capacidades nisto.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
É um grande passo.
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Tens a noção da gravidade da situação, Noel?
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Que importância tem isto?
И насколько всё должно быть серьёзно, чтобы ты согласилась навестить отца?
Quão sério tem de ser para justificar que venhas ver o teu pai? Não, desculpa.
Насколько все серьезно?
Qual é a gravidade da situação?
Так насколько все серьёзно?
O que é que isso interessa?
Думаешь, я не понимаю, насколько все серьезно?
Ele pensa que eu não sei como isto é sério?
Всё верно. Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Como isto é sério, Teresa... o teu Chefe de Gabinete a solicitar suborno... percebes a minha obrigação de ir ao público, certo?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Ele não compreende a seriedade disto.
Насколько все серьезно?
- É grave?
Микки, мы не знали, насколько все серьезно с твоим отцом.
Mickey, não sabíamos a gravidade disto do teu pai.
Насколько серьезно у них это все? Эм, у них был секс.
Uh, eles estão fazendo sexo.
По шкале от одного до десяти, насколько все серьезно?
Numa escala de 1 a 10, qual é a importância disto?
Итак... Насколько серьезно все было между вами?
Então... em que estado estava a vossa relação?
Она что, не понимает, насколько все серьезно?
Ela não percebe que a situação é muito séria?
Не могу поверить насколько серьезно это все выглядит.
- Não está porreiro?
И мы не представляем, насколько все серьезно?
E não sabemos da vastidão?
- Насколько всё серьезно?
- É muito mau?
Кажется, ты не понимаешь, насколько все серьезно.
Não queres admitir como isto é sério!
Насколько у вас всё серьёзно?
Vocês os dois tinham uma relação séria?
- Насколько все серьезно?
É mesmo a sério?
Насколько все было серьезно?
Quão sérias ficaram as coisas?
Насколько все серьезно по шкале от 1 до 10?
Numa escala de um a dez, o quão sério é isso?
Ты хотя бы понимаешь, насколько все серьезно?
Tens noção da seriedade disto?
Никто не пытается одурачить девочек. Они просто должны понять, насколько это все серьезно.
Elas têm de perceber o quão sério isto é.
- Мне кажется, ты не понимаешь, насколько всё серьезно.
Acho que não sabes a seriedade disto.
Думаю, вы не понимаете, насколько все серьезно.
Acho que não sabe como isto é a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]