Насколько всё серьёзно Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Наверное, чтобы убедиться, насколько всё серьёзно, и понять, смогу ли я жить нормальной жизнью.
Provavelmente, veio avaliar a calamidade, ver se a filhinha ainda consegue tomar conta de si.
Насколько всё серьёзно?
Como é que ele está?
Насколько всё серьёзно, Янив? Дотянем до следующей поставки?
Vamos pedir comida extra ou sobrevivemos até ao próximo envio?
Возможно, я недостаточно хорошо объяснил, насколько всё серьёзно.
Talvez eu não esteja a explicar direito o quanto isto é sério.
Я просто пытаюсь понять, насколько всё серьёзно.
Estou só a tentar perceber a gravidade da situação.
Ты не представляешь, насколько всё серьёзно.
não vai gostar da gravidade disto.
Вы понимаете, насколько всё серьёзно?
Tem consciência da gravidade daquilo que está a dizer? Sim.
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Kirk, talvez não perceba o quanto isto é sério.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Mas posso contar-te o quanto é sério.
И насколько все это серьезно, коммандер?
CENTRO DE PROCESSAMENTO DISTRITAL Até que ponto serão maus, estes tumultos, Comandante?
Слушай, я не знаю, насколько всё это серьезно.
Não sei qual é o problema.
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
Não percebes a gravidade do assunto.
- Зачем? - Если не делаешь, происходят всякие вещи. И не знаешь насколько всё будет серьёзно на этот раз.
- Se não for assim, surgem problemas... que podem ser graves.
Кстати, о шутках. У тебя с Мартой всё насколько серьёзно?
Por falar em brincar, tu e a Marta é a sério?
Насколько все серьезно?
Qual é a gravidade?
И ещё я понимаю насколько глупо воспринимать все слишком серьезно.
Acho uma idiotice levar tudo tão a sério!
Коул, насколько все серьезно?
Cole, até que ponto é sério?
Насколько все серьезно?
- Isso é difícil?
Вы и подозревать не могли, насколько все серьезно.
Nunca soube nada sobre a gravidade da situação.
Надеюсь ты понимаешь, насколько все это серьезно.
Onde raio é que tu estás? Espero que compreenda como isto é sério.
Я сделаю пару звонков, узнаю, насколько у них всё серьёзно.
Vou fazer alguns telefonemas, para saber da importância deste caso.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
Tu não fazes ideia de toda a trama que isto é, pois não?
Вы не представляете, насколько все серьезно.
Está muito acima das suas capacidades nisto.
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
É um grande passo.
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Tens a noção da gravidade da situação, Noel?
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Que importância tem isto?
И насколько всё должно быть серьёзно, чтобы ты согласилась навестить отца?
Quão sério tem de ser para justificar que venhas ver o teu pai? Não, desculpa.
Насколько все серьезно?
Qual é a gravidade da situação?
Так насколько все серьёзно?
O que é que isso interessa?
Думаешь, я не понимаю, насколько все серьезно?
Ele pensa que eu não sei como isto é sério?
Всё верно. Учитывая, насколько всё это серьезно, Тереза... ваш начальник штаба берёт взятки... Теперь понимаете, почему я должен выступить с речью, да?
Como isto é sério, Teresa... o teu Chefe de Gabinete a solicitar suborno... percebes a minha obrigação de ir ao público, certo?
Он ещё не понимает насколько всё это серьезно.
Ele não compreende a seriedade disto.
Насколько все серьезно?
- É grave?
Микки, мы не знали, насколько все серьезно с твоим отцом.
Mickey, não sabíamos a gravidade disto do teu pai.
Насколько серьезно у них это все? Эм, у них был секс.
Uh, eles estão fazendo sexo.
По шкале от одного до десяти, насколько все серьезно?
Numa escala de 1 a 10, qual é a importância disto?
Итак... Насколько серьезно все было между вами?
Então... em que estado estava a vossa relação?
Она что, не понимает, насколько все серьезно?
Ela não percebe que a situação é muito séria?
Не могу поверить насколько серьезно это все выглядит.
- Não está porreiro?
И мы не представляем, насколько все серьезно?
E não sabemos da vastidão?
- Насколько всё серьезно?
- É muito mau?
Кажется, ты не понимаешь, насколько все серьезно.
Não queres admitir como isto é sério!
Насколько у вас всё серьёзно?
Vocês os dois tinham uma relação séria?
- Насколько все серьезно?
É mesmo a sério?
Насколько все было серьезно?
Quão sérias ficaram as coisas?
Насколько все серьезно по шкале от 1 до 10?
Numa escala de um a dez, o quão sério é isso?
Ты хотя бы понимаешь, насколько все серьезно?
Tens noção da seriedade disto?
Никто не пытается одурачить девочек. Они просто должны понять, насколько это все серьезно.
Elas têm de perceber o quão sério isto é.
- Мне кажется, ты не понимаешь, насколько всё серьезно.
Acho que não sabes a seriedade disto.
Думаю, вы не понимаете, насколько все серьезно.
Acho que não sabe como isto é a sério.
насколько все серьезно 27
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
все серьезно 66
всё серьёзно 60
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
все серьезно 66
всё серьёзно 60
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько это сложно 23
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько я понял 143
насколько я вижу 95
насколько это сложно 23
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322